Cette baisse par rapport au montant de 146 millions de dollars enregistré en 2010 reflétait l'achèvement d'importantes opérations d'achat en Inde. | UN | وجاء هذا بانخفاض من مبلغ 146 مليون دولار في عام 2010 مما يعكس إنجاز عمليات شراء واسعة النطاق في الهند. |
Autrement dit, les fonds dont disposerait la CNUCED pour financer les voyages sont bien supérieurs au montant de 1 750 400 dollars indiqué au titre du budget ordinaire. | UN | وبذلك، فإن أموال السفر الموجودة تحت تصرف اﻷونكتاد هي أكثر كثيرا من مبلغ ٤٠٠ ٧٥٠ ١ دولار المبيﱠن في إطار الميزانية العادية. |
Toutefois, l'ensemble de ces flux internationaux demeure très inférieur au montant de 439 milliards enregistré en 2010. | UN | بيد أن مجموع تدفقات رؤوس الأموال العابرة للحدود ما زال أدنى بكثير من مبلغ 439 بليون دولار الذي سُجل في عام 2010. |
Les coûts d'administration représentent donc 3,43 % du montant total de la reconstitution. | UN | لذا فإن التكاليف الإدارية في الميزانية تعادل نحو 3.43 في المائة من مبلغ التغذية. |
De fait, une partie du montant de 406 millions de dollars actuellement disponible a déjà été affectée au financement de certains postes de dépense. | UN | فقد خُصص بالفعل جزء من مبلغ الـ 406 ملايين دولار المتاح حاليا لتمويل بنود معينة. |
3. Autorise également le Secrétaire général à effectuer, en 2011 et 2012, des virements de crédits entre chapitres d'un montant ne dépassant pas 20 % des crédits ouverts à chaque chapitre; | UN | تأذن أيضا للأمين العام، في كل من عامي 2011 و 2012، بأن ينقل فيما بين أبواب الاعتمادات نسبة تصل إلى 20 في المائة من مبلغ كل باب؛ |
Calculée selon les normes comptables du système des Nations Unies utilisées auparavant, la valeur des projets exécutés a été de 1 milliard 80 millions de dollars, marquant ainsi une hausse par rapport au montant de 1 milliard 60 millions pour l'année précédente. | UN | بينما بلغ حجم التنفيذ، مقاسا وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة التي كانت مطبقة في السابق، 1.08 بليون، أي أعلى من مبلغ 1.06 بليون في العام السابق. |
Les personnes qui s'assurent à titre volontaire auprès du Fonds versent également une contribution qui est calculée au prorata de leur revenu mensuel déclaré mais qui n'est pas inférieure au montant de la rémunération moyenne. | UN | أما الأشخاص الذين يختارون طوعاً التغطية التأمينية من صندوق الصحة الوطني فيدفعون مساهمات للتأمين تقدر كنسبة مئوية من دخلهم الشهري المصرح به، شريطة ألا يكون ذلك الدخل أقل من مبلغ الأجر المتوسط. |
Le montant total à verser, soit IQD 2 968, est nettement inférieur au montant de IQD 4 000 par mois que National Projects affirme avoir versé à ses employés. | UN | مجموع المبلغ الذي ينص البيان على دفعه هو 968 2 دينارا عراقيا وهو أقل بكثير من مبلغ 000 4 دينار عراقي الذي تدعي الشركة الوطنية أنها تدفعه شهريا لموظفيها. |
1.4.2 Le recouvrement des recettes douanières a augmenté de 15 %, par rapport au montant de 68,8 millions d'euros enregistré pendant l'exercice budgétaire 2001/02 | UN | 1-4-2 زيادة جباية عائدات الجمارك بنسبة 15 في المائة من مبلغ 60.8 مليون يورو خلال دورة الميزانية للفترة 2001-2002 |
27. Le montant total de 55 millions de dollars prévu pour les coûts de départ dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Bosnie-Herzégovine représentait une réduction de 30,5 % par rapport au montant de 79,1 millions de dollars indiqué dans les prévisions de dépenses initiales. | UN | ٢٧ - ومثل المبلغ الاجمالي البالغ ٥٥ مليون دولار المقدمة من أجل تكاليف التشغيل في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي البوسنة والهرسك انخفاضا يبلغ ٣٠,٥ في المائة من مبلغ ٧٩,١ مليون دولار الوارد في تقديرات التكاليف اﻷصلية. |
a) qu'aucune sûreté n'ait été donnée pour obtenir la libération du premier navire, ou que la valeur de ce navire soit inférieure au montant de la créance; ou | UN | )أ( إذا لم يُقدم ضمان للحصول على رفع الحجز عن السفينة اﻷولى، أو إذا كانت قيمة السفينة أقل من مبلغ الادعاء؛ أو |
Il est donc suggéré que soit promulguée une législation accordant au bailleur des abattements fiscaux ou autres types de dégrèvements fiscaux et que ces avantages soient calculés à un taux inférieur au montant de l'intérêt et du principal qu'il faudrait peut-être acquitter dans le cas d'un prêt classique sur hypothèque maritime. | UN | لذلك يقترح سن تشريع لتزويد المؤجر بإعفاءات ضريبية على رأس المال أو بخفض الضرائب بأشكال أخرى، وعكس فوائد الضريبة هذه المتاحة للمؤجر بمعدل يكون أدنى من مبلغ الفائدة وأصل الدين الذي قد يُطلب دفعه بموجب رهن اتفاقي على السفينة. |
15. Décide en outre que la somme de 258 000 dollars représentant l'écart positif constaté par rapport au montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel afférentes à l'exercice clos le 30 juin 2009 sera ajoutée aux crédits correspondant au montant de 3 721 100 dollars visé aux paragraphes 13 et 14 ci-dessus; | UN | 15 - تقرر كذلك أن تضاف الزيادة البالغة 000 258 دولار في الإيرادات المقدرة من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2009 إلى الأرصدة التي تحققت من مبلغ 100 721 3 دولار المشار إليه في الفقرتين 13 و 14 أعلاه؛ |
10. Décide en outre que la somme de 4 687 900 dollars représentant l'écart négatif constaté par rapport au montant des recettes provenant des contributions du personnel afférentes à l'exercice clos le 30 juin 2008 sera déduite des crédits correspondant au montant de 225 443 200 dollars visé aux paragraphes 8 et 9 ci-dessus ; | UN | 10 - تقرر كذلك أن يخصم النقصان البالغ 900 687 4 دولار في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2008 من الأرصدة التي تحققت من مبلغ 200 443 225 دولار المشار إليه في الفقرتين 8 و 9 أعلاه؛ |
Les contributions reçues au titre de la catégorie < < autres ressources > > ont totalisé 4,08 milliards de dollars (en progression de 5 % par rapport au montant de 4,31 milliards enregistré en 2010). | UN | 38 - وصل مجموع المساهمات في الموارد الأخرى إلى 4.08 بلايين دولار، ما يمثل انخفاضا بنسبة 5 في المائة من مبلغ 4.31 بلايين دولار في عام 2010. |
Pour les raisons indiquées aux paragraphes 79 à 81 ci-dessus, le Comité estime qu'il convient de déduire cette somme du montant réclamé. | UN | ولﻷسباب المبينة في الفقرات ٩٧-١٨ أعلاه، يجد الفريق أن هذا المبلغ غير القابل للتعويض يجب خصمه من مبلغ المطالبة. |
Il demande que ces recettes soient déduites du montant de la réclamation. | UN | ويطلب العراق أن تكون هذه الإيرادات معوِّضاً يخصم من مبلغ المطالبة. |
Un requérant, Constantine Halkias & Partner, Kuwait W.L.L., a fourni une attestation analogue de ses vérificateurs aux comptes et un avis de paiement signé correspondant à une partie du montant déclaré. | UN | وقدم صاحب مطالبة آخر هو قنسطنطين حلقياس وشريكه شهادة مماثلة من مراجعي حساباته، وإيصال دفع موقع بجزء من مبلغ المطالبة. |
Subvention Il s'agit d'une subvention d'un montant unique de 10 000 dollars des États-Unis pour chaque famille. | UN | تتكون المنحة من مبلغ يُدفع مرة واحدة قدره 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En conséquence, le Comité recommande d'approuver un montant de 1 million de dollars au titre des consultants au lieu des 1 427 500 dollars proposés par le Secrétaire général. | UN | ووفقا لذلك، توصي اللجنة بالموافقة على تخصيص مبلغ مليون دولار تحت بند الخبراء الاستشاريين بدلا من مبلغ 500 427 1 دولار الذي اقترحه الأمين العام. |
Le flux des investissements a continué de croître, passant de 20,9 milliards de dollars en 2003 à 88 milliards de dollars en 2008. | UN | ونما تدفق الاستثمار باطراد حتى بلغ 88 مليار دولار في عام 2008، بارتفاع لا بأس به من مبلغ 20.9 مليار دولار في عام 2003. |
i) le montant de la Réserve du programme représente entre 10 et 15 % du coût des activités prévues au titre du programme annuel pour une année donnée; | UN | `١` أن يشكل احتياطي البرنامج من مبلغ يمثل ما بين ٠١ و٥١ في المائة من اﻷنشطة المبرمجة تحت البرنامج السنوي لسنة بعينها؛ |
IMP inženiring a donc déduit ce montant de la somme demandée au titre des pertes liées à des contrats. | UN | لذا، خصمت أي إم بي إنجنيرنغ هذا المقدار من مبلغ مطالبتها بالخسائر المتصلة بعقود. |