Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères concernant le dix-huitième cycle de pourparlers de Genève | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الجولة الثامنة عشرة من محادثات جنيف الدولية |
Le groupe Mon a déjà participé à trois séries de pourparlers de paix avec le Gouvernement. | UN | وقد أجرت مجموعة مون ثلاث جولات من محادثات السلم مع الحكومة. |
On ne saurait attendre des résultats concrets de pourparlers dépourvus de confiance. | UN | فلا أحد يمكن أن يتوقع أي شيء من محادثات مجردة من الثقة. |
Mais ce progrès a été sans lendemain, car en dépit des pourparlers de paix parrainés par l'ONU, les combats se sont intensifiés. | UN | ولكن تبين أن هذا الاتفاق كان عابرا ﻷن القتال احتدم بالرغم من محادثات السلم التي رعتها اﻷمم المتحدة. |
Si cette campagne de terreur se poursuit, la partie géorgienne n'aura d'autre choix que de revoir son attitude à l'égard des pourparlers de Genève. | UN | وإذا استمرت حملة الإرهاب المنظم هذه، فلن يكون أمام الجانب الجورجي من خيار سوى إعادة النظر في موقفه من محادثات جنيف. |
Les participants au dixième cycle de pourparlers de Genève ont évoqué la nécessité de remettre en service les mécanismes de prévention des incidents et d'intervention. | UN | وناقش المشاركون في الجولة العاشرة من محادثات جنيف ضرورة استئناف الشتغيل الكامل لآليات درء الحوادث ومواجهتها. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie sur le onzième cycle de pourparlers de Genève | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الجولة الحادية عشرة من محادثات جنيف |
Les participants sont convenus de se réunir le 16 décembre 2010 pour le quatorzième cycle de pourparlers de Genève. | UN | واتفق المشاركون على عقد الجولة الرابعة عشر من محادثات جنيف في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie sur le quinzième cycle de pourparlers de Genève | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الجولة الخامسة عشرة من محادثات جنيف |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie sur le seizième cycle de pourparlers de Genève | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الجولة السادسة عشرة من محادثات جنيف |
La partie géorgienne continuera également de soulever ce problème lors des prochains cycles de pourparlers de Genève. | UN | وسيواصل الجانب الجورجي إثارة هذه المسألة أيضا خلال الجولات القادمة من محادثات جنيف. |
Les travaux sur ce point se poursuivront lors des prochains cycles de pourparlers. | UN | وسوف يتواصل العمل في هذا الصدد خلال الجولات المقبلة من محادثات جنيف. |
La Chine oeuvre à présent avec toutes les autres parties en vue d'entamer rapidement une nouvelle série de pourparlers à six. | UN | والصين تعمل الآن مع جميع الأطراف الأخرى من أجل التبكير بافتتاح الجولة التالية من محادثات الأطراف الستة. |
Les parties ont également examiné diverses questions relatives aux préparatifs de la prochaine série de pourparlers à Abuja et à leur reprise le plus tôt possible. | UN | وناقش الطرفان أيضا عدة مسائل تتصل بالأعمال التحضيرية للجولة القادمة من محادثات أبوجا واستئنافها في أقرب موعد. |
À cet égard, il a déclaré que la délégation gouvernementale acceptait les propositions formulées par l'Organisation des Nations Unies durant la deuxième phase des pourparlers d'Achkhabad. | UN | وقال، في هذا الصدد، إن وفد الحكومة قَبِل المقترحات التي قدمتها اﻷمم المتحدة أثناء المرحلة الثانية من محادثات عشق آباد. |
Cependant, les femmes ne sont pas reconnues en tant qu'agents de changement et de médiatrices dans les processus de consolidation de la paix, et elles sont souvent exclues des pourparlers de paix officiels. | UN | غير أنه لن يتم الاعتراف بالنساء كعناصر للتغيير ووسيطات في بناء السلام، وغالباً ما يُستبعدن من محادثات السلام الرسمية. |
Immédiatement après avoir conduit cette phase des pourparlers de Genève dans une impasse, le 14 décembre, les Serbes ont recommencé à pilonner Sarajevo, et ces bombardements ont été les plus meurtriers que la ville ait connus depuis des semaines. | UN | ومباشرة بعد إيصال تلك المرحلة من محادثات جنيــف إلى طريق مسدود، في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر، بدأ الصرب قصف سراييفو مرة أخرى، وأصبح القصف أكثر فتكا مما كان عليه في اﻷسابيع السابقة. |
Il a félicité les parties burundaises et le Médiateur, qui est l’ancien Président tanzanien, pour les progrès accomplis lors du troisième cycle des pourparlers de paix d’Arusha. | UN | وتمثلت رغبة أعضاء المجلس في: تهنئة اﻷطراف البوروندية والطرف الميسﱢر، وهو رئيس تنزانيا السابق على التقدم المحرز خلال هذه الجولة من محادثات أروشا للسلام. |
A participé à plusieurs séries de négociations sur le processus de paix en Angola | UN | :: شارك في عدة جولات من محادثات عملية السلام في أنغولا؛ |
Le rôle d'observateur joué par les Nations Unies à l'égard de ce processus est actuellement plus important que jamais, compte tenu notamment des négociations bilatérales en cours, des propositions et des autres événements qui touchent plusieurs territoires. | UN | ودور اﻷمم المتحدة في رصد هذه العملية هو أكثر أهمية عن أي وقت مضى، وبخاصة فيما يتعلق بما يجري حاليا من محادثات ثنائية، واقتراحات وغير ذلك من التطورات التي تؤثر على عدد من اﻷقاليم. |
Le chef de l'administration provisoire de l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud, M. Dimitri Sanakoev, et le Président du Gouvernement de la République autonome d'Abkhazie, M. G. Baramia, ont participé aux pourparlers du huitième cycle. | UN | وقد شارك في الجولة الثامنة من محادثات جنيف كل من السيد ديمتري سناكوييف، رئيس الإدارة المؤقتة لإقليم أوسيتيا الجنوبية المتمتع بالاستقلال الذاتي سابقا، والسيد ج. باراميا، رئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Toutefois, il y a deux ans et demi, les Tigres tamouls ont quitté les pourparlers de paix pour la sixième fois en 18 ans. | UN | غير أنه قبل عامين ونصف، انسحبت نمور تاميل إيلام للتحرير من محادثات السلام للمرة السادسة في غضون 18 سنة. |
Cette décision ridicule, cinq mois après les faits, et qui, comme par hasard, intervient quelques jours avant le début d'une nouvelle série d'entretiens sur l'émigration, est la preuve éclatante de l'attitude des autorités américaines face aux pressions de ces petits groupes fascistes et d'éléments ultraconservateurs de la société américaine. | UN | إن هذا القرار المضحك، الذي اتخذ بعد ثمانية أشهر من حدوث الواقعة، والذي يأتي بصورة مريبة قبل أيام من بدء جولة جديدة من محادثات الهجرة، يبين دون شك موقف سلطات الولايات المتحدة إزاء الضغوط التي تمارسها هذه الجماعات الفاشية الصغيرة والعناصر المحافظة المتطرفة داخل مجتمع الولايات المتحدة. |
Le bureau a également mené à terme des discussions avec le Gouvernement néo-zélandais sur un projet visant à promouvoir la participation des hommes comme partenaires dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | كما انتهى من محادثات أجراها مع حكومة نيوزيلندا بشأن مشروع يرمي إلى إشراك الرجل في موضوع الصحة الإنجابية. |
En effet, le Président venait de rentrer d'Arusha où les négociations de paix semblaient en bonne voie. | UN | وبالفعل، عاد الرئيس لتوه من محادثات السلام في أروشا التي يبدو أنها تبشر بالخير بالنسبة للسلام. |