"من مخلّفات" - Translation from Arabic to French

    • restes explosifs de
        
    • de restes explosifs
        
    • de résidus
        
    • restes explosifs des
        
    • des restes explosifs
        
    • présence de restes
        
    Il regrette que les mandats qui viennent d'être adoptés concernant les mines antivéhicule et les mesures préventives applicables aux restes explosifs de guerre ne répondent pas entièrement aux attentes initiales. UN وأعرب عن أسفه لأن الولايتين اللتين اعتُمِدتا للتو بشأن الألغام المضادة للمركبات وبشأن التدابير الوقائية فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلّفات الحرب لا تفيان بما هو مرجوٌ.
    Il arrive que les projets de développement et les opérations de secours soient gravement entravés par la présence de restes explosifs de guerre. UN كما يمكن أن يؤدي وجود المتفجرات من مخلّفات الحرب إلى إعاقة المشاريع الإنمائية وأعمال الإغاثة إعاقةً شديدة.
    Cela n'a pas été possible non plus pour les 5 % restants, victimes essentiellement de restes explosifs de guerre. UN وقد تعذّر تحديد المسؤولة عن نسبة 5 في المائة من الإصابات في صفوف المدنيين ومعظمها ناجمٌ عن متفجرات من مخلّفات الحرب.
    Cependant, la fabrication du lindane a engendré d'énormes quantités de résidus de HCH, qui doivent être éliminés ou gérés d'une autre façon. UN غير أن صنع الليندين أدّى إلى تجمّع مقدار ضخم من مخلّفات سداسي كلور حلقي الهكسان، وكان لا بدّ من التخلّص منها أو اللجوء إلى إدارة معالجتها.
    Groupe de travail sur les restes explosifs des guerres UN الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلّفات الحرب
    Toutefois, le type et le niveau d'information nécessaires varieront en fonction des parties au conflit, de la nature du conflit et de l'emplacement des restes explosifs des guerres. UN غير أن نوع ومستوى المعلومات اللازمة سيختلفان تبعاً لأطراف النـزاع وطبيعة النـزاع ومكان وجود المتفجرات من مخلّفات الحرب.
    Il faudra continuer de s'employer à accroître la protection des civils, pour le moins en faisant en sorte que les sous-munitions ne deviennent pas des restes explosifs de guerre. UN وقالت إنه يلزم الآن الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل زيادة الحماية التي توفَّر للمدنيين بوسائل ليس أقلّها الحيلولة دون تحوُّل الذخائر الصغيرة إلى متفجرات من مخلّفات الحرب.
    Le débat permanent sur les aspects techniques et militaires des restes explosifs de guerre, outre qu'il serait complémentaire des travaux d'élaboration d'un instrument international, serait très profitable pour la coopération et l'assistance internationales dans ce domaine. UN فمن شأن النقاش الجاري حول الجوانب التقنية والعسكرية للمتفجرات من مخلّفات الحرب أن يكون مفيد جداً للتعاون والمساعدة الدوليين في هذا المجال، فضلاً عن كونه مكمّلاً أيضاً لعملية وضع صكّ دولي بهذا الخصوص.
    Conscientes des travaux accomplis par le Groupe d'experts gouvernementaux dans le cadre de son examen des voies à suivre et des moyens à utiliser pour faire face au problème des restes explosifs de guerre, UN وإذ تسلِّم بالأعمال التي أنجزها فريق الخبراء الحكوميين في مجال مناقشة طرق ووسائل تناول مسألة المتفجرات من مخلّفات الحرب،
    Il s'est réjoui des progrès du déminage et de la neutralisation des restes explosifs de guerre, ainsi que de la diminution des accidents dus aux mines pendant la période faisant l'objet du rapport. UN ولاحظ التقدم المحرز في إزالة الألغام الأرضية والذخائر المتفجرة من مخلّفات الحرب، وانخفاض عدد حوادث الألغام المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées appelle une attention particulière, bon nombre de rescapés d'incidents impliquant des restes explosifs de guerre étant handicapés. UN وتستحق اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة اهتماماً خاصاً، بما أن العديد من الناجين من الحوادث الناجمة عن المتفجِّرات من مخلّفات الحرب هم أشخاص معوّقون.
    En tant que pays qui a connu plusieurs décennies de guerre et subi des dommages considérables en raison des restes explosifs de guerre et des engins explosifs improvisés, le Viet Nam partage les préoccupations de la communauté internationale au sujet des effets dévastateurs que tout cela a eus sur des civils innocents. UN وأضافت أن فييت نام كبلد تحمَّل عقوداً من الحرب وعانى أضراراً من مخلّفات الحرب من المتفجرات والأجهزة المتفجرة المرتحلة، تشاطر المجتمع الدولي شواغله بشأن الآثار التدميرية التي تلحقها الألغام بالمدنيين الأبرياء.
    En dépit des avancées significatives obtenues au cours des dix dernières années écoulées, les besoins des rescapés des restes explosifs de guerre ne sont toujours pas pleinement satisfaits, notamment en ce qui concerne les soins de longue durée, l'appui psychologique et l'insertion et la réinsertion sociale et économique des personnes concernées. UN ورغم التطوّرات المهمّة التي شهدها العقد الماضي، ما زال يتعيّن تلبية احتياجات ضحايا المتفجِّرات من مخلّفات الحرب بشكل كامل، لا سيما فيما يتعلّق بالرعاية الطبية على الأمد الطويل، والدعم النفسي وإعادة إدماج هؤلاء الضحايا وإشراكهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Les personnes handicapées sont encore victimes de discrimination en matière d'emploi, particulièrement en dehors de la capitale, et les soldats blessés par des mines, des munitions non explosées et des restes explosifs de guerre pendant la guerre patriotique ou la guerre d'indépendance de la Croatie bénéficient d'un appui bien plus important que les rescapés civils. UN ويستمر الأشخاص ذوو الإعاقة في مواجهة التمييز في مجال العمل، لا سيما خارج العاصمة، ويتلقّى أفراد القوات العسكرية الذين يعانون إصابات جراء الألغام والذخائر غير المنفجرة والمتفجِّرات من مخلّفات الحرب خلال الحرب الأهلية أو حرب الاستقلال الكرواتية، دعماً مالياً أكثر مما يتلقّاه الناجون المدنيون.
    Je me réjouis des progrès du déminage et de la neutralisation des restes explosifs de guerre, ainsi que de la diminution des accidents dus aux mines pendant la période faisant l'objet du présent rapport. UN 123 - ويسرني أن ألاحظ التقدم المحرز في إزالة الألغام الأرضية والذخائر المتفجرة من مخلّفات الحرب، وانخفاض عدد حوادث الألغام المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le risque de la présence de restes explosifs est également d'autant plus important dans des zones agricoles, puisque les champs cultivés sont le plus souvent des terrains mous. UN وتزيد هذه المشكلة كذلك من احتمال وجود متفجرات من مخلّفات الحرب في المناطق الزراعيّة، لأنه كثيراً ما تكون الحقول المحروثة هي الأكثر عرضة لاستخدامها كمدرَّجات للهبوط المريح.
    Les sites d'entreposage de déchets dangereux et les dépotoirs de résidus d'alpha-HCH issus de la production de lindane donnent lieu à des préoccupations particulières. UN وينشأ داع إلى القلق بصفة خاصة أيضاً من التعرّض للتلوّث في جوانب مواقع النفايات الخطرة ومدافن النفايات، مما يتأتّى من مخلّفات التخلّص من مادة سداسي كلور حلقي الهكسان -ألفا من إنتاج مادة الليندين.
    Groupe de travail sur les restes explosifs des guerres UN الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلّفات الحرب
    2.1 Dispositions prises par l'ONU pour répondre au problème des mines et des restes explosifs des guerres UN 2-1 استجابة الأمم المتحدة لمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلّفات الحرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more