"من مساعدة البلدان" - Translation from Arabic to French

    • d'aider les pays
        
    • puisse aider les pays
        
    • pour aider les pays
        
    • peut aider les pays
        
    Les activités de l'ONUDI ont besoin d'un cadre stratégique pour permettre à l'Organisation d'aider les pays à utiliser au mieux leurs avantages comparatifs. UN وتحتاج أنشطة اليونيدو إلى إطار استراتيجي يمكّن المنظمة من مساعدة البلدان في الاستفادة من ميزاتها النسبية إلى أقصى حد.
    Il est indispensable d'aider les pays en développement à participer à la lutte contre la détérioration de l'environnement. UN وأضاف أنه لا بد من مساعدة البلدان النامية على المشاركة في مكافحة تدهور البيئة.
    Troisièmement, il est essentiel d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités. UN ثالثا، لا بد من مساعدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها.
    C'est pourquoi il convient de soutenir des mécanismes tels que le Fonds mondial de solidarité en le dotant des ressources nécessaires pour qu'il puisse aider les pays les plus durement frappés par le fléau de la pauvreté. UN ولذلك فإن من المناسب مساندة الآليات التي من قبيل صندوق التضامن العالمي، بتزويدها بالموارد اللازمة التي تمكنها من مساعدة البلدان الأكثر تضررا من آفة الفقر.
    Les questions environnementales et climatiques devront donc être intégrées dans les plans, les programmes et les projets. Le PNUD est très bien placé pour aider les pays à y parvenir. UN ولذلك ينبغي تعميم الاعتبارات البيئية والمناخية ضمن أعمال التخطيط والبرمجة والمشاريع، ويُعدُّ البرنامج الإنمائي في وضع قوي يمكنه من مساعدة البلدان في هذه الجهود.
    Nous avons proposé de mettre en place une base de données et notamment d'identifier, pour faire appel à eux, les personnalités susceptibles d'aider les pays en développement. UN وأشرنا الى أهمية إقامة قاعدة للبيانات. وأشرنا الى أهمية تحديد اﻷشخاص الذين قد يتمكنون من مساعدة البلدان النامية بناء على طلبها وأهمية الاستعانة بهم.
    En se dotant de programmes efficaces d'assistance reposant sur la participation locale et nationale, l'ONU sera à même d'aider les pays à traverser cette phase de transition difficile. UN ومن شأن وضع برامج فعالة للمساعدة تقوم على أساس المشاركة المحلية والوطنية أن يُمكﱢن اﻷمم المتحدة من مساعدة البلدان خلال فترة الانتقال الصعبة.
    Il faudrait renforcer l'appui aux organismes des Nations Unies pour leur permettre d'aider les pays africains et les pays les moins avancés à devenir plus compétitifs sur le plan commercial. UN كما ينبغي تقديم دعم إضافي لوكالات الأمم المتحدة لتمكينها من مساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على زيادة قدرتها التنافسية في مجال التجارة.
    Même le financement d'urgence fourni pendant la crise financière asiatique a été conçu comme un moyen de rembourser les créanciers internationaux plutôt que d'aider les pays emprunteurs. UN وحتى التمويل الذي قدم خلال اﻷزمة المالية اﻵسيوية، فإنه صمم لتقديم وسائل التسديد إلى المؤتمنين الدوليين بدلا من مساعدة البلدان المقترِضة.
    Elles permettront aussi au Centre d'aider les pays qui en font la demande à formuler des politiques et directives concernant les stratégies à appliquer pour prévenir et réprimer la criminalité transnationale organisée aux niveaux national, régional et international. UN كما ستمكِّن المركز من مساعدة البلدان في وضع سياسات ومبادئ توجيهية بشأن استراتيجيات ملائمة تهدف إلى منع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستويين الإقليمي والدولي.
    L'Équipe spéciale devrait disposer de ressources financières stables lui permettant d'aider les pays à se doter des capacités antiterroristes nécessaires. UN وأوضح أن فرقة العمل ينبغي أن تستند إلى أسس مالية سليمة لتمكينها من مساعدة البلدان على بناء القدرات اللازمة لمكافحة الإرهاب.
    Le Viet Nam s'intéresse aux propositions mettant en avant les plans d'action et les mécanismes nécessaires pour améliorer l'efficacité des organismes des Nations Unies pour qu'ils soient plus à même d'aider les pays en développement. UN وفييت نام مهتمة بمقترحات وضع خرائط طريق للإجراءات وإنشاء الآليات الضرورية لتحسين كفاءة وكالات الأمم المتحدة كي تتمكن من مساعدة البلدان النامية بشكل أفضل.
    Dans la même résolution, le Conseil a également réitéré ses recommandations à l'Assemblée générale de mettre à la disposition de la Commission économique pour l'Afrique des ressources adéquates pour lui permettre d'aider les pays africains et les organisations africaines à appliquer efficacement leur programme pour la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique. UN وكرر المجلس في القرار نفسه توصيته بأن تقدم الجمعية الى اللجنة الاقتصادية لافريقيا ما يكفي من الموارد لتمكينها من مساعدة البلدان والمنظمات الافريقية بشكل فعال في تنفيذ برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا.
    Aussi la question essentielle qui se pose à la communauté internationale est-elle de trouver des moyens d'aider les pays en développement à attirer davantage d'investissements étrangers et de veiller à ce que ces investissements soient durables et avantageux pour les économies de ces pays. UN وأوضح أن المسألة الرئيسية تتمثل في إيجاد السبل التي تمكن المجتمع الدولي من مساعدة البلدان النامية في جلب مزيد من الاستثمارات اﻷجنبية وضمان أن يكون الدور المنوط بتلك الاستثمارات من اقتصادات تلك البلدان مفيدا ومستداما.
    Il est particulièrement important d'assurer un financement adéquat, en quantité et en qualité, pour permettre aux Nations Unies d'aider les pays en développement, en particulier les PMA, à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les OMD. UN وهناك أهمية خاصة للتمويل الكافي كما ونوعا بالنسبة لتمكين الأمم المتحدة من مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela permettra à ces centres de développer leurs activités de promotion et de transfert des nouvelles technologies, d'encourager la coopération internationale dans le secteur manufacturier et dans celui des technologies de l'information, et d'aider les pays en développement à formuler des stratégies dans ces secteurs. UN وهذا سوف يمكّن المركزين من تعزيز قدراتهما على ترويج التكنولوجيات الجديدة ونقلها، ومن تعزيز التعاون الدولي في قطاعي الصناعة التحويلية وتكنولوجيا المعلومات، وكذلك من مساعدة البلدان النامية على صوغ استراتيجياتها في هذين القطاعين.
    Cette initiative opportune a permis aux commissions d'aider les pays dans le processus préparatoire pour la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, tenue à Genève en décembre 2003. UN ومكّنت مبادرتها المبكِّرة اللجان الإقليمية من مساعدة البلدان في العملية التحضيرية للمرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي عُقد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    L'une des recommandations majeures du rapport était qu'il n'y avait pas lieu de créer de nouveaux mécanismes de coordination pour les périodes de transition et qu'il suffisait juste d'adapter les instruments disponibles pour que l'ONU puisse aider les pays à passer du stade de l'aide humanitaire à la phase d'après conflit puis au développement. UN وكانت إحدى التوصيات الأكثر أهمية في التقرير هي عدم لزوم إنشاء آليات جديدة للتنسيق لمعالجة الحالات الانتقالية، وأن الهياكل والأدوات الحالية تكفي إذا كيفت بطريقة ملائمة لتمكين الأمم المتحدة من مساعدة البلدان في الانتقال من مرحلة تلقي المساعدة الإنسانية إلى مرحلة التنمية اللاحقة للصراع.
    4. Invite la communauté internationale et les institutions financières à contribuer généreusement à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, pour qu'ONU-Habitat puisse aider les pays en développement à mobiliser des fonds publics et des capitaux privés, notamment dans le cadre de partenariats public-privé, pour l'amélioration des bidonvilles et la fourniture de logements et de services de base; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية للمساهمة بسخاء لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، لتمكين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية من مساعدة البلدان النامية على تعبئة الاستثمار العام ورأس المال الخاص وذلك، ضمن جملة أمور، من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل النهوض بالأحياء الفقيرة والمأوى والخدمات الأساسية؛
    On voit donc bien que le rôle de l'ONU et des institutions financières internationales doit être renforcé, pour aider les pays en développement et promouvoir la gouvernance économique mondiale. UN وعلى هذا فإنه يتعين المضي في تعزيز دور الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية لتمكينها من مساعدة البلدان النامية ومن الترويج للتسيير الاقتصادي العالمي.
    g) la manière la meilleure dont la CNUCED peut aider les pays en développement à gérer leur dette publique. UN (ز) أفضل وسيلة تمكن الأونكتاد من مساعدة البلدان النامية في إدارة ديونها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more