Je la remercie d'avoir appuyé activement l'Office et de m'avoir donné des conseils toujours constructifs. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لما أبدته اللجنة من مشاركة فعالة ولما أسدته لي من مشورة بناءة. |
Je la remercie vivement de son engagement constructif et de m'avoir donné des conseils toujours utiles. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لما أبدته اللجنة من مشاركة بناءة ولما أسدته لي من مشورة مفيدة. |
Nous sommes redevables à la FAO des avis techniques qu'elle a fournis à la Conférence. | UN | إننا مدينون إلى الفاو بما قدمته من مشورة تقنية إلى المؤتمر. |
Le HCR fournit les conseils techniques nécessaires ainsi qu'un certain degré d'aide matérielle pour que ces organismes soient tout à fait opérationnels. | UN | وتقدم المفوضية ما يلزم من مشورة تقنية وقدرا من الدعم المادي كيما تعمل هذه الهيئات بكامل طاقتها. |
Il œuvrera également en faveur de l'égalité des sexes, selon qu'il conviendra, aussi bien dans les avis qu'il donnera que dans les activités qu'il mènera. | UN | كما سيهتم المكتب، حسب الاقتضاء، بمسألة تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يسديه من مشورة وما يقوم به من أنشطة. |
Cette hausse est attribuable, semble-t-il, à une sensibilisation accrue au rôle du Bureau de la déontologie ainsi qu'à l'appréciation de son utilité dans la fourniture d'avis et de conseils. | UN | وتُعزى هذه الزيادة فيما يبدو إلى زيادة الوعي بدور مكتب الأخلاقيات، وتثمين ما يُقدِّمه من مشورة وتوجيه. |
ii) Évaluation positive, par les gouvernements bénéficiaires, de l'utilité et de la pertinence des conseils de politique générale donnés et de l'assistance technique fournie en matière d'investissement. | UN | ' 2` تقييم الحكومات المستفيدة لمدى أهمية وفائدة ما تتلقاه من مشورة سياسية ومساعدة تقنية في مجال الاستثمار |
Les États membres se sont déclarés pleinement satisfaits des conseils pratiques et de l'assistance technique fournis. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها التام إزاء ما تلقته من مشورة في مجال السياسات ومن مساعدات فنية. |
Pendant cette période, le Représentant spécial aura particulièrement besoin de pouvoir compter sur des conseils en la matière qui soient d'une qualité éprouvés et dignes de foi. | UN | وخلال هذه الفترة، ستكون هناك حاجة ماسة إلى أن يتسم ما يسدى إلى الممثل الخاص من مشورة بشأن وسائط الإعلام، بالنضج والصدق. |
Les pays en développement sont ceux qui profiteront le plus des conseils de la Commission de consolidation de la paix. | UN | فالبلدان النامية هي التي ستتمتع بأكبر الفوائد من مشورة لجنة بناء السلام. |
Il a toutefois été noté que ces droits étaient négociables et que les exportateurs pourraient bénéficier des conseils de spécialistes. | UN | غير أنه لوحظ أن تلك الرسوم قابلة للتفاوض بشأنها وأنه يمكن للمصدرين، في هذا السياق، الاستفادة من مشورة الخبراء. |
Le SBI bénéficierait aussi des conseils du SBSTA. | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ تستفيد ايضا من مشورة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Il a remercié le Conseil des avis formulés et de l'appui apporté au plan de financement pluriannuel. | UN | وأعرب عن شكره للمجلس لما أسداه من مشورة وقدمه من دعم مستمر إلى الإطار المستكمل لتخصيص الموارد والإطار التمويلي المنقح المتعدد السنوات. |
Il a remercié le Conseil des avis formulés et de l'appui apporté au plan de financement pluriannuel. | UN | وأعرب عن شكره للمجلس لما أسداه من مشورة وقدمه من دعم مستمر إلى الإطار المستكمل لتخصيص الموارد والإطار التمويلي المنقح المتعدد السنوات. |
3. A sa quatrième session, le SBSTA a relevé que " bon nombre de questions méthodologiques étaient complexes et pourraient être facilitées par des avis d'experts " . | UN | ٣- ولاحظت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة أن كثيراً من المواضيع المنهجية تمثل قضايا معقدة يمكن الاستفادة من مشورة الخبراء بشأنها. |
Très souvent, les conseils prodigués et les politiques suivies étaient inadaptés et les ressources allouées au développement étaient insuffisantes. | UN | وقد كان الكثير مما قدم من مشورة وما اتبع من سياسات في الماضي غير مناسب، في حين ظلت الموارد المخصصة للتنمية غير كافية. |
Le HCR fournit les conseils techniques nécessaires ainsi qu'un certain degré d'aide matérielle pour que ces organismes soient tout à fait opérationnels. | UN | وتقدم المفوضية ما يلزم من مشورة تقنية وقدرا من الدعم المادي كيما تعمل هذه الهيئات بكامل طاقتها. |
Le Représentant spécial félicite le Gouvernement cambodgien d'avoir adopté cette loi et rend hommage à l'UNESCO pour les avis et l'assistance techniques qu'elle fournit. | UN | ويهنئ الممثل الخاص حكومة كمبوديا على صدور القانون ويشيد بمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لما قدمته من مشورة ومساعدة تقنية لكمبوديا. |
La Commission de l'Union africaine a également apporté un précieux concours sous forme d'observations et de conseils. | UN | كما تعرب اللجنة عن عرفانها لمفوضية الاتحاد الأفريقي لما قدمته من ملاحظات وأسدته من مشورة. |
C'est assurément dans cette optique que l'Assemblée générale a pensé que le Secrétaire général tirerait profit de l'avis des membres du Secrétariat pour régler les affaires mettant en cause des fonctionnaires. | UN | ومما لا شك فيه أن نية الجمعية العامة قد انصرفت إلى أن يستفيد الأمين العام في هذا الإطار من مشورة الموظفين في التصرف في القضايا التي يكون الموظفون طرفا فيها. |
Le cas échéant, il s'attachera en particulier à intégrer la dimension hommes-femmes dans les travaux du programme, notamment dans le cadre de ses avis. | UN | وسيولي الاهتمام، حسب الاقتضاء، لإدماج منظور جنساني في عمل البرنامج بما يشمل ما يسديه المكتب من مشورة. |
Les représentants ont remercié la CNUCED de ses conseils en matière de politique et ont encouragé l'organisation à continuer d'axer ses compétences sur une croissance équitable. | UN | وأعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يقدمه الأونكتاد من مشورة في مجال السياسة العامة، وشجعوا المنظمة على مواصلة تركيز خبراتها على النمو الشامل للجميع. |
Enfin, le bureau recevait également des communications de la part de familles et fournissait les services nécessaires d'assistance, de conseil et d'orientation concernant les soins aux enfants. | UN | وأخيراً، يتلقى المكتب أيضاً اتصالات من عائلات الأطفال ويقدم ما يلزم من مشورة ونصح وتوجيه فيما يخص رعاية الأطفال. |
Acceptation des orientations par les usagers. | UN | قبول المستعملين النهائيين لما يُسدى إليهم من مشورة في مجال السياسات. |
Je leur suis profondément redevable ainsi qu'à d'autres délégations pour leurs conseils et leur assistance pendant ces consultations. | UN | وإنني في غاية الامتنان لهما ولعدد من الوفود على ما قدموه لي من مشورة ومساعدة خلال هذه المشاورات. |