"من ممارسة حقوقه" - Translation from Arabic to French

    • d'exercer ses droits
        
    • de l'exercice de ses droits
        
    • d'exercer les droits
        
    • d'exercer leurs droits
        
    • les droits inaliénables
        
    • puisse exercer ses droits
        
    • mesure d'exercer son droit
        
    Nul ne peut invoquer des croyances ou des disciplines religieuses pour se soustraire au respect des lois ou pour empêcher autrui d'exercer ses droits. UN ولا يجوز ﻷحد أن يحتج بمعتقدات أو بمعايير دينية للتهرب من احترام القانون أو لمنع غيره من ممارسة حقوقه.
    Objectif de l'Organisation : Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف
    Objectif de l'Organisation : Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف
    Objectif de l'Organisation : Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف
    Quiconque n'est pas parvenu à acquérir ces libertés a nécessairement été privé de l'exercice de ses droits en la matière. UN وكل فرد لم يتمكن من اكتساب تلك الحريات قد تعرَّض حتماً إلى حرمانه من ممارسة حقوقه في ذلك المجال.
    Objectif : Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN الهدف: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objectif de l'Organisation :Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objectif de l'Organisation : Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف
    Objectif de l'Organisation :Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objectif de l'Organisation : Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    La tâche du Comité consiste à recommander un programme visant à permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN وتضطلع اللجنة بمهمة التوصية ببرنامج يهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objectif de l'Organisation : Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objectif de l'Organisation : Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف
    Objectif de l'Organisation : Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف
    Objectif de l'Organisation : Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objectif de l'Organisation : Permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف
    Je vous remercie une fois de plus, Monsieur le Président, de même que tous ceux qui sont présents dans cette salle et tous les membres du Comité, un Comité qui travaille dur pour permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN مرة أخرى، سيدي الرئيس، أقدم لكم الشكر ولكل الحاضرين وﻷعضاء لجنتكم الموقرة التي تقوم بجهد كبير لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الثابتة.
    3. Sous l'actuel gouvernement, nul n'a jamais été pénalisé ou empêché d'exercer ses droits civils et politiques en raison de ses croyances religieuses. UN ٣- وفي ظل الحكومة الحالية، لم يعاقب أحد ولم يُمنع من ممارسة حقوقه المدنية والسياسية بسبب معتقداته الدينية.
    3. Lorsqu'un peuple est privé de l'exercice de ses droits, qui sont consacrés par les lois et instruments internationaux. UN ٣ - حرمان أي شعب من ممارسة حقوقه التي تقرها القوانين والقرارات والشرائع الدولية.
    Selon l'auteur, ces différentes prises de position l'ont empêché d'exercer les droits économiques, sociaux et culturels qui sont visés dans le préambule du Pacte, puisqu'elles se sont traduites par le rejet de sa demande en restitution des biens qu'il détenait en République tchèque. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه البيانات تحرمه من ممارسة حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في ديباجة العهد، حيث تُنكِر عنه حقه في استرجاع ممتلكاته في الجمهورية التشيكية.
    En effet, ces enfants sont généralement empêchés d'exercer leurs droits à cause du flou juridique créé par l'absence du parent disparu. UN ويُحرَم الطفل في مناسبات عديدة من ممارسة حقوقه نظرا للشكوك القانونية التي تكتنف غياب الوالد المختفي.
    Chaque année, le 29 novembre, l'ONU commémore la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. À cette occasion, la communauté internationale rappelle les droits inaliénables et les aspirations du peuple palestinien à établir un État indépendant et viable, ayant pour capitale Jérusalem-Est, sur le territoire occupé par Israël depuis 1967. UN في 29 تشرين الثاني/نوفمبر من كل سنة، تحتفل الأمم المتحدة باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وهي مناسبة نستحضر فيها التزام الأسرة الدولية بتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه وتطلعاته في إقامة دولته المستقلة القابلة للحياة على الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Tout d'abord, le Gouvernement israélien doit respecter intégralement les engagements qu'il a pris dans les accords conclus avec les Palestiniens, de façon que le peuple palestinien puisse exercer ses droits légitimes à l'autodétermination et à la liberté et créer son propre État indépendant sur son territoire national. UN أولهمــــا، تنفيذ الحكومة الاسرائيلية بصورة كاملة لكافة التزاماتها المنصوص عليها بالاتفاقيات التـــي أبرمتهــا مع الفلسطينيين حتى يتمكن هذا الشعـــب من ممارسة حقوقه المشروعة في الحرية وتقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    En raison des menaces dont il a fait l'objet, l'auteur a été dans l'impossibilité d'entrer en Angola et n'a donc pas été en mesure d'exercer son droit. UN ولم يستطع صاحب البلاغ، كنتيجة للتهديدات الموجهة إليه، دخول أنغولا، وبالتالي، منع من ممارسة حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more