Un certain nombre de pays de différentes régions informent le HCR des progrès accomplis concernant les nouveaux programmes de réinstallation et les initiatives actuelles. | UN | وأخبر عدد من البلدان من مناطق مختلفة المفوضية بالتقدم المحرز في برامج إعادة التوطين المنشأة حديثا وفي المبادرات الجارية. |
La manière dont des coalitions se créaient entre membres de différentes régions était intéressante, a estimé un participant. | UN | وأدلى أحد المشاركين بتعليق مفاده أن أسلوب إقامة التحالفات فيما بين مختلف الأعضاء من مناطق مختلفة يستدعي اهتماما كبيرا. |
Des contributions volontaires ont été reçues en nombre suffisant pour permettre à 14 représentants de minorités issus de différentes régions du monde de participer à la septième session du Groupe de travail. | UN | وقد وردت تبرعات كافية تسمح بمشاركة 14 من ممثلي الأقليات من مناطق مختلفة في العالم في الدورة السابعة للفريق العامل. |
La mission d'établissement des faits a conclu que la majorité écrasante des colons étaient des personnes déplacées originaires de diverses régions de l'Azerbaïdjan. | UN | وخلصت لجنة تقصي الحقائق إلى أن الأغلبية العظمى من المستوطنين أشخاص مشردون من مناطق مختلفة في أذربيجان. |
Les trois membres en question doivent être originaires de régions différentes. | UN | وينبغي اختيار اﻷعضاء الثلاثة من مناطق مختلفة. |
On trouvera ci-après des exemples de coopération régionale dans différentes régions. | UN | وترد أدناه بعض الأمثلة التوضيحية للتعاون الإقليمي من مناطق مختلفة. |
Les experts ont également examiné l'expérience de pays de différentes régions du monde dans le domaine des migrations. | UN | كما استُعرضت تجربة بلدان مختارة من مناطق مختلفة من العالم في مجال الهجرة. |
Chaque atelier a accueilli entre 25 et 30 juges et procureurs issus de différentes régions de la Libye. | UN | وحضر كل حلقة منها ما بين 25 و30 قاضياً ووكيل نيابة من مناطق مختلفة من ليبيا. |
Au départ, le projet concernait 10 écoles publiques de Tbilissi, puis a été étendu à 10 établissements supplémentaires de différentes régions de Géorgie. | UN | وفي البداية اشتركت في العملية 10 مدارس عامة في تبيليسي؛ وأضيفت بعد ذلك 10 مدارس أخرى من مناطق مختلفة في جورجيا. |
Le HCDH, de son côté, tire parti des connaissances techniques des boursiers, qui viennent de différentes régions du monde. | UN | وتستفيد المفوضية أيضاً من الخبرات القيّمة التي يتيحها زملاء من مناطق مختلفة. |
Les évaluations ont signalé l'expérimentation réussie des innovations apportées aux systèmes de gestion des dépenses publiques dans les pays de différentes régions. | UN | وقد سلّطت التقييمات الضوء على نجاح تجريب الابتكارات في نظم إدارة الإنفاق العام في بلدان من مناطق مختلفة. |
Si cela arrive à peu près simultanément à beaucoup de pays de différentes régions, on peut dire qu'il s'agit d'une crise internationale d'endettement. | UN | وإذا ما بدأت بلدان عديدة من مناطق مختلفة من العالم في التوقف عن خدمة ديونها في نفس الوقت تقريبا، أمكن تعريف هذه الظاهرة بأنها أزمة ديون دولية. |
Mais aujourd'hui, avec un taux de natalité en déclin et une population vieillissante, elle a besoin d'une stratégie qui tienne compte du processus complexe d'intégration de populations provenant de différentes régions du monde. | UN | ولكن الآن، لما كان معدل الولادات في انخفاض وعدد المسنين في ازدياد، فمن الضروري أن تتخذ أوروبا استراتيجية تحتضن عملية معقدة لإدماج أفراد من مناطق مختلفة من العالم. |
En fait, l'ONU elle-même est la preuve vivante de l'importance du dialogue entre les civilisations, car les États Membres viennent non seulement de différentes régions du monde, mais représentent également diverses civilisations. | UN | والواقع أن الأمم المتحدة نفسها دليل حي على تجسيد أهمية الحوار بين الحضارات، لأن الدول الأعضاء تجيء، ليس فقط من مناطق مختلفة من العالم، وإنما أيضا من خلفيات حضارية متنوعة. |
Cette assemblée a utilement contribué à un échange de renseignements émanant de diverses régions et permis de mettre en évidence la nécessité pour le réseau de renforcer encore ses liens au niveau national. | UN | ووفر الاجتماع محفلا مفيدا لتبادل المعلومات من مناطق مختلفة وشدد على الحاجة إلى قيام الشبكة بزيادة تعزيز روابطها على المستوى الوطني. |
activités de communication pour promouvoir la réconciliation nationale, la cohésion sociale et la paix ont été organisées à l'intention de représentants de groupes influents locaux et des autorités locales et de parlementaires de diverses régions : | UN | نشاطا من أنشطة التوعية جمعت ممثلي قادة الرأي العام المحلي، والسلطات المحلية والبرلمانيين من مناطق مختلفة دعما للمصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي والسلام، جرى تنظيمها على النحو التالي: |
Les conclusions et recommandations de ce groupe, composé d'experts de diverses régions et de représentants d'autres organismes des Nations Unies, figurent aux paragraphes 35 à 59 du présent rapport. | UN | وترد في هذا التقرير النتائج والتوصيات التي تمخضت عن اجتماع فريق الخبراء الذي حضره خبراء من مناطق مختلفة وممثلون عن كيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
Ces trois membres devraient venir de régions différentes. | UN | وينبغي اختيار أعضاء الفريق الثلاثة من مناطق مختلفة. |
Il importe particulièrement que le mécanisme appuie et mette à profit les programmes existants consacrés à la collecte de données comparables et interopérables dans différentes régions. | UN | ويتعين بصفة خاصة أن تعزز العملية المنتظمة النظم القائمة وتبني عليها بغية جمع بيانات من مناطق مختلفة يمكن استخدامها لأغراض المقارنة والتبادل. |
Ce réseau rassemble des fonctionnaires des différentes régions qui sont formés à dispenser une formation spécialisée et à mener les ateliers consacrés à la déontologie. | UN | وتجتذب الشبكة موظفين من مناطق مختلفة يشاركون فيها للحصول على التدريب المتخصص والشهادات لكي يعملوا كميسرين لحلقات العمل المتعلقة بالأخلاقيات. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom du Groupe interrégional d'États composé des pays suivants : Algérie, Bélarus, Bolivie, Chine, Cuba, Iran, Nicaragua, Pakistan Syrie, Venezuela, Viet Nam, Yémen et mon propre pays, la Fédération de Russie. | UN | يشرفني أن أتكلم نيابةً عن مجموعة الدول من مناطق مختلفة التي تتألف من الجزائر، بوليفيا، بيلاروس، الصين، كوبا، إيران، نيكاراغوا، باكستان، سوريا، فنزويلا، فييت نام، اليمن، وبلدي، الاتحاد الروسي. |
Le fait qu'il regroupe les avis d'un groupe interrégional composé de pays devrait accroître les chances de parvenir à un consensus sur les éléments qu'il contient. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن كون ورقة العمل تتضمن آراء مجموعة بلدان من مناطق مختلفة سيؤدي إلى زيادة احتمال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العناصر الواردة في ورقة العمل. |
Plusieurs études provenant de différentes parties du monde signalent pour le TBE des demi-vies dans les sédiments atteignant 15 ans. | UN | وتشير عدة دراسات من مناطق مختلفة في العالم إلى أن فترة منتصف العمر لهذه المركبات تصل إلى 15 عاماً. |
Dans une organisation, les utilisateurs dans différents lieux d'affectation pouvaient modifier le nom des acheteurs et des fournisseurs dans les ordres d'achat alors que les paiements avaient déjà été effectués. | UN | وفي إحدى المنظمات، استطاع مستخدمون من مناطق مختلفة تغيير أسماء المشترين والموردين في طلبات شراء بعدما سُدّدت الدفعات بالفعل. |