"من مناطق مختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • de différentes régions
        
    • de diverses régions
        
    • de régions différentes
        
    • dans différentes régions
        
    • des différentes régions
        
    • interrégional d'
        
    • interrégional composé
        
    • provenant de différentes parties
        
    • dans différents lieux d'affectation pouvaient
        
    Un certain nombre de pays de différentes régions informent le HCR des progrès accomplis concernant les nouveaux programmes de réinstallation et les initiatives actuelles. UN وأخبر عدد من البلدان من مناطق مختلفة المفوضية بالتقدم المحرز في برامج إعادة التوطين المنشأة حديثا وفي المبادرات الجارية.
    La manière dont des coalitions se créaient entre membres de différentes régions était intéressante, a estimé un participant. UN وأدلى أحد المشاركين بتعليق مفاده أن أسلوب إقامة التحالفات فيما بين مختلف الأعضاء من مناطق مختلفة يستدعي اهتماما كبيرا.
    Des contributions volontaires ont été reçues en nombre suffisant pour permettre à 14 représentants de minorités issus de différentes régions du monde de participer à la septième session du Groupe de travail. UN وقد وردت تبرعات كافية تسمح بمشاركة 14 من ممثلي الأقليات من مناطق مختلفة في العالم في الدورة السابعة للفريق العامل.
    La mission d'établissement des faits a conclu que la majorité écrasante des colons étaient des personnes déplacées originaires de diverses régions de l'Azerbaïdjan. UN وخلصت لجنة تقصي الحقائق إلى أن الأغلبية العظمى من المستوطنين أشخاص مشردون من مناطق مختلفة في أذربيجان.
    Les trois membres en question doivent être originaires de régions différentes. UN وينبغي اختيار اﻷعضاء الثلاثة من مناطق مختلفة.
    On trouvera ci-après des exemples de coopération régionale dans différentes régions. UN وترد أدناه بعض الأمثلة التوضيحية للتعاون الإقليمي من مناطق مختلفة.
    Les experts ont également examiné l'expérience de pays de différentes régions du monde dans le domaine des migrations. UN كما استُعرضت تجربة بلدان مختارة من مناطق مختلفة من العالم في مجال الهجرة.
    Chaque atelier a accueilli entre 25 et 30 juges et procureurs issus de différentes régions de la Libye. UN وحضر كل حلقة منها ما بين 25 و30 قاضياً ووكيل نيابة من مناطق مختلفة من ليبيا.
    Au départ, le projet concernait 10 écoles publiques de Tbilissi, puis a été étendu à 10 établissements supplémentaires de différentes régions de Géorgie. UN وفي البداية اشتركت في العملية 10 مدارس عامة في تبيليسي؛ وأضيفت بعد ذلك 10 مدارس أخرى من مناطق مختلفة في جورجيا.
    Le HCDH, de son côté, tire parti des connaissances techniques des boursiers, qui viennent de différentes régions du monde. UN وتستفيد المفوضية أيضاً من الخبرات القيّمة التي يتيحها زملاء من مناطق مختلفة.
    Les évaluations ont signalé l'expérimentation réussie des innovations apportées aux systèmes de gestion des dépenses publiques dans les pays de différentes régions. UN وقد سلّطت التقييمات الضوء على نجاح تجريب الابتكارات في نظم إدارة الإنفاق العام في بلدان من مناطق مختلفة.
    Si cela arrive à peu près simultanément à beaucoup de pays de différentes régions, on peut dire qu'il s'agit d'une crise internationale d'endettement. UN وإذا ما بدأت بلدان عديدة من مناطق مختلفة من العالم في التوقف عن خدمة ديونها في نفس الوقت تقريبا، أمكن تعريف هذه الظاهرة بأنها أزمة ديون دولية.
    Mais aujourd'hui, avec un taux de natalité en déclin et une population vieillissante, elle a besoin d'une stratégie qui tienne compte du processus complexe d'intégration de populations provenant de différentes régions du monde. UN ولكن الآن، لما كان معدل الولادات في انخفاض وعدد المسنين في ازدياد، فمن الضروري أن تتخذ أوروبا استراتيجية تحتضن عملية معقدة لإدماج أفراد من مناطق مختلفة من العالم.
    En fait, l'ONU elle-même est la preuve vivante de l'importance du dialogue entre les civilisations, car les États Membres viennent non seulement de différentes régions du monde, mais représentent également diverses civilisations. UN والواقع أن الأمم المتحدة نفسها دليل حي على تجسيد أهمية الحوار بين الحضارات، لأن الدول الأعضاء تجيء، ليس فقط من مناطق مختلفة من العالم، وإنما أيضا من خلفيات حضارية متنوعة.
    Cette assemblée a utilement contribué à un échange de renseignements émanant de diverses régions et permis de mettre en évidence la nécessité pour le réseau de renforcer encore ses liens au niveau national. UN ووفر الاجتماع محفلا مفيدا لتبادل المعلومات من مناطق مختلفة وشدد على الحاجة إلى قيام الشبكة بزيادة تعزيز روابطها على المستوى الوطني.
    activités de communication pour promouvoir la réconciliation nationale, la cohésion sociale et la paix ont été organisées à l'intention de représentants de groupes influents locaux et des autorités locales et de parlementaires de diverses régions : UN نشاطا من أنشطة التوعية جمعت ممثلي قادة الرأي العام المحلي، والسلطات المحلية والبرلمانيين من مناطق مختلفة دعما للمصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي والسلام، جرى تنظيمها على النحو التالي:
    Les conclusions et recommandations de ce groupe, composé d'experts de diverses régions et de représentants d'autres organismes des Nations Unies, figurent aux paragraphes 35 à 59 du présent rapport. UN وترد في هذا التقرير النتائج والتوصيات التي تمخضت عن اجتماع فريق الخبراء الذي حضره خبراء من مناطق مختلفة وممثلون عن كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Ces trois membres devraient venir de régions différentes. UN وينبغي اختيار أعضاء الفريق الثلاثة من مناطق مختلفة.
    Il importe particulièrement que le mécanisme appuie et mette à profit les programmes existants consacrés à la collecte de données comparables et interopérables dans différentes régions. UN ويتعين بصفة خاصة أن تعزز العملية المنتظمة النظم القائمة وتبني عليها بغية جمع بيانات من مناطق مختلفة يمكن استخدامها لأغراض المقارنة والتبادل.
    Ce réseau rassemble des fonctionnaires des différentes régions qui sont formés à dispenser une formation spécialisée et à mener les ateliers consacrés à la déontologie. UN وتجتذب الشبكة موظفين من مناطق مختلفة يشاركون فيها للحصول على التدريب المتخصص والشهادات لكي يعملوا كميسرين لحلقات العمل المتعلقة بالأخلاقيات.
    J'ai l'honneur de prendre la parole au nom du Groupe interrégional d'États composé des pays suivants : Algérie, Bélarus, Bolivie, Chine, Cuba, Iran, Nicaragua, Pakistan Syrie, Venezuela, Viet Nam, Yémen et mon propre pays, la Fédération de Russie. UN يشرفني أن أتكلم نيابةً عن مجموعة الدول من مناطق مختلفة التي تتألف من الجزائر، بوليفيا، بيلاروس، الصين، كوبا، إيران، نيكاراغوا، باكستان، سوريا، فنزويلا، فييت نام، اليمن، وبلدي، الاتحاد الروسي.
    Le fait qu'il regroupe les avis d'un groupe interrégional composé de pays devrait accroître les chances de parvenir à un consensus sur les éléments qu'il contient. UN واختتم حديثه قائلاً إن كون ورقة العمل تتضمن آراء مجموعة بلدان من مناطق مختلفة سيؤدي إلى زيادة احتمال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العناصر الواردة في ورقة العمل.
    Plusieurs études provenant de différentes parties du monde signalent pour le TBE des demi-vies dans les sédiments atteignant 15 ans. UN وتشير عدة دراسات من مناطق مختلفة في العالم إلى أن فترة منتصف العمر لهذه المركبات تصل إلى 15 عاماً.
    Dans une organisation, les utilisateurs dans différents lieux d'affectation pouvaient modifier le nom des acheteurs et des fournisseurs dans les ordres d'achat alors que les paiements avaient déjà été effectués. UN وفي إحدى المنظمات، استطاع مستخدمون من مناطق مختلفة تغيير أسماء المشترين والموردين في طلبات شراء بعدما سُدّدت الدفعات بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus