Ces prélèvements sur les ressources du MCARB prendront effet à partir du milieu de 1999. | UN | وسيبدأ نفاذ قرارات تخصيص اﻷموال من الموارد اﻷساسية اعتبارا من منتصف ١٩٩٩. |
du milieu des années 1 990 quand on travaillait ensemble. | Open Subtitles | ستكون من منتصف التسعينيات، عندما كنا نعمل سوية |
Situation des pays au regard de l'évolution de l'indice de l'état de droit et du taux d'homicide (du milieu des années 1990 à 2009) | UN | مواقع البلدان حسب التغيرات الحاصلة في مؤشر سيادة القانون ومعدل جرائم القتل، من منتصف التسعينات إلى سنة 2009 |
Ce plan a une portée nationale et a été inclus dans celui du Conseil national de la santé (COFESA) au milieu de l'an 2000, où on l'a examiné et adopté. | UN | وتمتد هذه الخطة على نطاق وطني وقد عرضت على المجلس الاتحادي للصحة من منتصف عام 2000، حيث نوقشت وتمت الموافقة عليها. |
Ainsi, depuis le milieu des années 90, environ une femme sur six, âgée de 15 ans et plus est veuve. | UN | وبذلك نجد اعتبارا من منتصف التسعينات أن ما يقرب من واحدة من كل 6 من النساء البالغات من العمر 15 سنة فما فوق هي أرملة. |
68. À partir du milieu de l'après-midi, des bérets rouges se sont rendus à l'hôpital Donka. | UN | 68 - وكان أفراد من القبعات الحمر قد توجهوا إلى مستشفى دونكا ابتداء من منتصف الظهيرة. |
La Commission des thons de l'océan Indien (CTOI) a adopté une résolution imposant à ses membres d'utiliser les VMS pour 10 % de leurs navires de plus de 20 mètres à compter du milieu de 2003. | UN | وقد اعتمدت لجنة سمك تونة المحيط الهندي قرارا يستدعي قيام أعضائها بتطبيق نظام رصد السفن على 10 في المائة من سفنها التي تزيد أطوالها على 20 مترا، ابتداء من منتصف عام 2003. |
Enfin, à partir du milieu des années 90, on a commencé à observer un recul de la séroprévalence dans les principaux postes sentinelles. | UN | وأخيرا، لوحظ وجود اتجاهات انتشار منخفضة في مواقع الرصد الرئيسية ابتداء من منتصف التسعينيات. |
La croissance économique à compter du milieu des années 70, voulue par les autorités, avait permis au pays d'améliorer ses infrastructures. | UN | واستفادت الهياكل اﻷساسية للبلد من العمل المتضافر على تحقيق نمو اقتصادي اعتبارا من منتصف السبعينات. |
La libéralisation du commerce est intervenue en premier, provoquant une expansion sans précédent des échanges commerciaux internationaux à partir du milieu des années 1950. | UN | وجاء أولا التحرير الذي أدى إلى توسع لم يسبق له مثيل للتجارة الدولية ابتداء من منتصف الخمسينات. |
On estime à l'heure actuelle que la communication de l'information devrait se faire normalement à partir du milieu de 1999. | UN | والمتوقع حاليا هو أن عملية اﻹبلاغ العادية ستصبح ممكنة بدءا من منتصف عام ١٩٩٩. |
Les investisseurs internationaux ont commencé à envisager une éventuelle dévaluation du yuan lorsque les autres pays d’Asie ont dévalué leur monnaie à partir du milieu de 1997. | UN | وثارت تكهنات بشأن احتمال خفــض قيمة اليوان عندما خفضت بلدان آسيوية أخرى قيمة عملاتها ابتداء من منتصف عام ١٩٩٧. |
Le Directeur général de l'UNICEF assumera la présidence du Conseil pour une période de deux ans à compter du milieu de 2001; | UN | وسوف تتولى المديرة التنفيذية لليونيسيف رئاسة المجلس لمدة سنتين اعتبارا من منتصف عام 2001؛ |
Toutefois, je suis venu du milieu du monde, réitérer ma foi dans ce rêve. | UN | إنني أتيت من منتصف العالم لأتكلم عن الإيمان بتجديد الحلم. |
au milieu du mois de mars 2001, le nombre de demandes de soutien qu'il a reçues était passé à 32. | UN | واعتباراً من منتصف آذار/مارس 2001 زاد عدد الطلبات المقدمة للحصول على دعم من الآلية العالمية إلى 32 طلباً. |
La plupart des variables macroéconomiques ont commencé à montrer des signes de redressement depuis le milieu de 2002 et tout au long de 2003. | UN | بدأت تظهر على معظم متغيرات الاقتصاد الكلي علامات الانتعاش ابتداء من منتصف عام 2002 وطوال عام 2003. |
La mortalité par cancer du sein diminue exclusivement avant l'âge de 65 ans, le développement s'accentue à partir de la moitié des années 90. | UN | وتناقصت الوفاة بسرطانات الثدي قبل سن 65 حصراً. واشتد التطور اعتبارا من منتصف التسعينات من القرن الماضي. |
La propagation du VIH dans certaines régions d’Asie a véritablement commencé plus tard qu’en Afrique, c’est-à-dire à partir de la deuxième moitié des années 80. | UN | ٣٩ - وبدأ الانتشار الواسع لفيروس نقص المناعة البشرية في أجزاء من آسيا في وقت متأخر عن وقت انتشاره في أفريقيا، أي من منتصف الثمانينات وما بعده. |
Houston, dans le noir, nous avons un visuel sur la station spaciale. | Open Subtitles | إلى القاعدة "هيوستن" من منتصف الفضاء يُمكننا مُـشاهدة "محطة الفضاء الدولية" |