À ce moment, je démissionnerai du poste de Président provisoire. | Open Subtitles | في ذلك الوقت، سأستقيل من منصب الرئيس المؤقّت. |
C'est le médecin du travail compétent qui, à l'initiative de la femme, se prononce sur la nécessité de son écartement du poste de travail de nuit. | UN | وطبيب العمل المختص هو الذي يعلن، بمبادرة من المرأة، ضرورة استبعادها من منصب العمل الليلي. |
En 1993, après avoir été démis de ses fonctions de directeur du Bureau du travail de Sokolov, il avait déposé sa candidature au poste de juge. | UN | وفي عام 1993، قدّم طلباً للعمل كقاض عندما أقيل من منصب مدير مكتب العمل في سوكولوف. |
Avant de se démettre de ses fonctions, le Représentant spécial conjoint a présenté sept grandes orientations dont le Conseil pourrait tenir compte pour mettre fin à la crise en République arabe syrienne. | UN | وعند استقالته من منصب الممثل الخاص المشترك، عرض السيد الإبراهيمي سبعة مسارات للعمل لكي ينظر فيها المجلس من أجل إنهاء الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Les participants ont pris note de la démission, le 31 octobre 2014, de M. Blaise Compaoré de son poste de chef d'État du Burkina Faso. | UN | ١١ - وأحاط المشاركون علمًا باستقالة السيد بليز كومباوري من منصب رئيس دولة بوركينا فاسو في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Ce dernier a démissionné de sa fonction de juge ad hoc le 25 avril 2002. | UN | وقد استقال السير يان من منصب القاضي الخاص في 25 نيسان/أبريل 2002. |
Elle a aussi suggéré qu'un de ses membres occupe le poste de gouverneur adjoint de Malange, au lieu du poste de gouverneur adjoint de Huambo. | UN | واقترحت أيضا أن يشغل أحد أعضائها منصب نائب حاكم مالانغي، بدلا من منصب نائب حاكم هوامبو. |
Elle a aussi passé en revue les événements qui ont entouré sa démission du poste de premier ministre en octobre 2004. | UN | وفضلا عن ذلك، حققت اللجنة في أحداث تتعلق باستقالته من منصب رئيس الوزراء في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
C'est à partir du poste de trésorier. | Open Subtitles | إقتربتِ للغاية إنها من منصب أمين الخزينة فما فوق |
M. P.N. Bhagwati a pris sa retraite du poste de Président de la Cour suprême de l'Inde en décembre 1986, après une carrière remarquée dans la magistrature. | UN | وقد تقاعد القاضي ب. ن. باغواتي من منصب كبير قضاة الهند في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١ بعد حياة مهنية بارزة في سلك القضاء. |
M. José Ayala-Lasso a démissionné du poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour devenir Ministre des affaires étrangères de l'Équateur le 15 mars 1997. | UN | وقد استقال السيد خوسيه أيالا ـ لاسو من منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ليصبح وزير خارجية إكوادور في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٧. |
En outre, un assistant aux achats a été relevé de ses fonctions et il a été mis fin à son affectation auprès de la Mission. | UN | وتم نقل مساعد لشؤون المشتريات من منصب المشتريات وتم فيما بعد تقليص المهام المسندة إليه في البعثة، وأرسلت له فيما بعد رسالة تحذير. |
À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. | UN | ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب. |
À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. | UN | ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب. |
36. J'ai démis Nikola Poplasen de ses fonctions de Président le 5 mars. | UN | ٣٦ - وقد عزلت نيقولا بوبلاسن من منصب الرئيس في ٥ آذار/ مارس. |
23. Nikola Poplasen, que j'ai démis de ses fonctions de Président de la RS en mars, est de plus en plus isolé sur la scène politique locale. Je me suis donc abstenu de prendre des mesures à son encontre. | UN | ٢٣ - وقد أصبح نيكولا بوبلازن، الذي أعفيته من منصب رئاسة جمهورية صربسكا في آذار/ مارس، معزولا بشكل مطرد في المسرح السياسي في جمهورية صربسكا؛ ولذلك أحجمت عن اتخاذ أي إجراء ضده. |
Mme Boyko avait démissionné de son poste de juge au Tribunal d'appel le 15 janvier 2011. | UN | واستقالت القاضية بويكو من منصب قاض في محكمة الاستئناف، اعتبارا من 15 كانون الثاني/يناير 2011. |
Après la démission de la Secrétaire générale adjointe à la gestion de son poste de présidente du Comité de pilotage en juin 2011, des remaniements provisoires ont été apportés au dispositif de gouvernance du projet. | UN | 95 - وعقب استقالة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية من منصب رئيس اللجنة التوجيهية في حزيران/يونيه 2011، أُدخل عدد من التغييرات المؤقتة على الهيكل الإداري للمشروع. |
Est-ce que les actions d'Oliver Queen ont violé le serment selon lequel il a juré fidélité pour servir Star City, et devra-t-il, par conséquent, être démis de sa fonction de Maire ? | Open Subtitles | هل أفعال أوليفر كوين تنتهك اليمين تولى بإخلاص خدمة ستار سيتي وبناءً عليه ، هل يتم عزله من منصب العمدة ؟ |
2.4 Le 19 août 1998, le Congrès de la République a accepté la démission de l'auteur de sa charge de contrôleur général de la République. | UN | 2-4 وفي 19 آب/أغسطس 1998، قبل مجلس شيوخ الجمهورية استقالة صاحب البلاغ من منصب المراقب المالي العام للجمهورية. |
George Hunter a engagé le conseil dans une campagne pour évincer Alex Longshadow du poste de chef grâce à une motion de censure. | Open Subtitles | (جورج هانتر) قد دعى المجلس لكي يتم خلعُ (آليكس لونغ شادو) من منصب زعامة القبيلة، بواسطة أغلبية الأصوات. |
Je n'aurais pas dû lui enlever le poste de PDG. | Open Subtitles | لم يكن على ازاحته من منصب المدير التنفيذى |