L'ensemble des membres du Conseil ont ensuite pris la parole, suivis par neuf non-membres et les représentants de l'Organisation des États américains et de l'Union européenne. | UN | وقد صعد إلى المنصة على التوالي جميع أعضاء المجلس، وأعقبهم تسعة من ممثلي الدول غير الأعضاء في المجلس وممثلين من منظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأوروبي. |
Avec l'appui de l'Organisation des États américains, Équateur a fourni des soins médicaux et des pratiques de réadaptation aux victimes des mines. | UN | وبدعم من منظمة الدول الأمريكية وفرت إكوادور الرعاية الطبية وإعادة التأهيل لضحايا الألغام. |
C'est pourquoi mon pays se félicite que la décision injuste d'expulser la République sœur de Cuba de l'Organisation des États américains (OEA) ait été annulée. | UN | لذلك يحيي بلدي قرار العدول عن الإقصاء المجحف لشقيقتنا جمهورية كوبا من منظمة الدول الأمريكية. |
Quant au déminage, le Nicaragua a pu compter jusqu'à présent sur la collaboration de l'Organisation des Etats américains et du Conseil interaméricain de défense, et sur la coopération de pays amis. | UN | وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، لقيت نيكاراغوا حتى اﻵن تعاونا من منظمة الدول اﻷمريكية، ومجلس دفاع البلدان اﻷمريكية، ومن البلدان الصديقة. |
Aux fins de la réconciliation et du renforcement de la démocratie, nous décrétons la création d'une Commission de vérification des engagements pris dans le présent Accord, et de ceux qui en découlent, coordonnée par l'Organisation des États américains (OEA). | UN | سعيا إلى تحقيق المصالحة وتعزيز الديمقراطية، نقرر إنشاء لجنة للتحقق من تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في هذا الاتفاق، وتلك المنبثقة عنه، تعمل بتنسيق من منظمة الدول الأمريكية. |
Nous aurions besoin à cette fin de l'appui logistique et financier à la fois de l'Organisation des États américains et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولبلوغ تلك الغاية نحتاج إلى الدعم السوقي والمالي من منظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة كلتيهما. |
Nous explorons donc, avec l'appui de l'Organisation des États américains et d'entreprises privées, la possibilité d'utiliser des sources d'énergie renouvelable, notamment l'énergie géothermique, dans la Fédération de Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | ولذا، وبدعم من منظمة الدول الأمريكية والمؤسسات الخاصة، نقوم في اتحاد سانت كيتس ونيفيس باستكشاف مصادر متجددة للطاقة، بما فيها الطاقة الحرارية الجوفية. |
Afin de consolider ce processus avec l'appui de l'Organisation des États américains, nous avons éliminé toutes les mines qui avaient été posées il y a des années dans notre pays. Nous pouvons maintenant déclarer avec fierté que nous sommes un pays totalement sans mines. | UN | ومن أجل توطيد هذه العملية بدعم من منظمة الدول الأمريكية، أزلنا سلفا كل الألغام الأرضية التي وضعت في أنحاء البلد قبل سنوات، ويمكننا أن نقول حاليا باعتزاز إننا بلد خال من الألغام الأرضية. |
Par ailleurs, au niveau régional, il est devenu partie à la Convention interaméricaine contre la corruption de l'Organisation des États américains. | UN | وريثما يتم ذلك، أصبحت إكوادور، على الصعيد الإقليمي، طرفا في اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد المعتمدة من منظمة الدول الأمريكية. |
C'est pour cette raison qu'un certain nombre de pays d'Amérique latine ont appuyé la proposition de laboratoires scolaires d'entreprises approuvée par la dixième Conférence sous l'égide de l'Organisation des États américains. | UN | ولهذا السبب، أيّد عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، في المؤتمر الذي ذكرته تواَ، الاقتراح المقدم من منظمة الدول الأمريكية، الرامي إلى إعداد برامج للتعلُّم أثناء العمل. |
:: Conseils aux autorités électorales nationales sur le transfert des techniques d'enregistrement des électeurs, du matériel et du personnel correspondant de l'Organisation des États américains au Bureau national d'identification, et sur la tenue à jour des listes électorales | UN | :: إسداء المشورة لسلطات الانتخابات الوطنية بشأن نقل تكنولوجيا تسجيل الناخبين والمعدات والموظفين ذوي الصلة من منظمة الدول الأمريكية إلى المكتب الوطني لتحديد الهوية، وبشأن الحفاظ على سجل الناخبين. |
En conclusion, il a été jugé préférable d'élaborer un avant-projet de loi antiterroriste et de travailler conjointement avec l'Assemblée législative sur la base de celui rédigé avec l'assistance de l'Organisation des États américains. | UN | واستنتج أنه من الأنسب إعداد مشروع أولي لقانون مكافحة الإرهاب بالتعاون مع الجمعية التشريعية استنادا إلى المشروع الأولي للقانون الذي تم إعداده بدعم من منظمة الدول الأمريكية. |
En 1991, à l'initiative du Nicaragua, auquel d'autres pays se sont associés, l'aide de l'Organisation des États américains (OEA) a été sollicitée pour lancer des activités de déminage. | UN | وفي عام 1991، وبمبادرة من نيكاراغوا، التي انضمت إليها بلدان أخرى، طلب من منظمة الدول الأمريكية أن تبدأ أنشطة لإزالة الألغام. |
Conseils aux autorités électorales nationales sur le transfert des techniques d'enregistrement des électeurs, du matériel et du personnel correspondant de l'Organisation des États américains (OEA) au Bureau national d'identification et sur la tenue à jour des listes électorales | UN | إسداء المشورة لسلطات الانتخابات الوطنية بشأن نقل تكنولوجيا تسجيل الناخبين والمعدات والموظفين ذوي الصلة من منظمة الدول الأمريكية إلى المكتب الوطني لتحديد الهوية، وبشأن الحفاظ على سجل الناخبين |
Il existe des initiatives menées en coopération entre la Chine et des pays africains et entre le Brésil, le Mexique et d'autres membres de l'Organisation des États américains. | UN | وهناك جهود من أجل التعاون بين الصين وبلدان آسيوية وأفريقية، وبين البرازيل، والمكسيك وأعضاء آخرين من منظمة الدول الأمريكية. |
Il convient également de noter le programme important de déminage effectué dans diverses zones du pays par l'armée hondurienne, avec l'assistance de l'Organisation des États américains et de pays amis, qui a d'ailleurs été reconnu par la communauté internationale. Le Honduras est le premier pays d'Amérique centrale à avoir détruit l'intégralité de son stock de mines antipersonnel. | UN | ومن الأهمية بمكان التذكير هنا ببرنامج إزالة الألغام الذي ينفذه الجيش في عدة مناطق من البلد بمساعدة من منظمة الدول الأمريكية وبلدان صديقة، وهو برنامج حظي بتقدير المجتمع الدولي، إذ أن هندوراس هي أول بلد من وسط أمريكا يدمر مخزونه من الألغام المضادة للأفراد. |
Parallèlement, la Division mène, avec le soutien de l'Organisation des États américains (OEA), le Projet commun sur les politiques sociales pour l'Amérique latine, dont le but est d'apporter une assistance sur le plan technique et de la formation pour l'élaboration et l'évaluation de programmes et de projets sociaux. | UN | وفي الوقت نفسه، وبمساعدة من منظمة الدول اﻷمريكية تتولى تنفيذ مشروع مشترك عن السياسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية. ويستهدف المشروع تقديم مساعدة وتدريب تقنيين في صياغة البرامج والمشاريع الاجتماعية وتقييمها. |
3. Un premier groupe de 40 observateurs de l'Organisation des Etats américains (OEA) est arrivé en Haïti le 14 février 1993 et a fait la jonction avec une équipe d'observateurs déjà présente à Port-au-Prince depuis le mois de septembre 1992. | UN | ٣ - وصلت مجموعة أولى تتكون من ٤٠ مراقبا من منظمة الدول اﻷمريكية، الى هايتي في ١٤ شباط/ فبراير ١٩٩٣ وانضمت الى فريق من المراقبين كان موجودا من قبل في بور - أو - برنس منذ شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
Par sa résolution 47/20 B du 20 avril 1993, l'Assemblée générale a autorisé le déploiement de la composante des Nations Unies de la Mission civile internationale en Haïti à laquelle des effectifs de l'Organisation des Etats américains participaient également. | UN | فالجمعية العامة، في القرار ٤٧/٢٠ باء المؤرخ ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٣، أذنت بوزع البعثة المدنية الدولية في هايتي، التي شارك فيها أيضا موظفون من منظمة الدول اﻷمريكية. |
Cette évaluation tiendra compte des travaux passés ou en cours, entrepris dans ces domaines par l'Organisation des États américains (OEA), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres intervenants. | UN | وسيأخذ هذا التقييم في الاعتبار الأعمال التي قام بها كل من منظمة الدول الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من الأطراف الفاعلة في ما مضى والأعمال التي ما فتئت تقوم بها في هذه المجالات. |
En 1993, le Gouvernement nicaraguayen a demandé à l'Organisation des États américains de lancer un programme d'action antimines financé par des fonds internationaux, et comportant des activités de formation, la fourniture d'équipements et la supervision des opérations de déminage. | UN | وفي عام 1993، طلبت حكومة نيكاراغوا من منظمة الدول الأمريكية الشروع في برنامج للأعمال المتعلقة بالألغام يمول دوليا، مع توفير التدريب، والمعدات، والإشراف على عمليات إزالة الألغام. |
15. La République d'Haïti est partie à des instruments adoptés au niveau régional par l'Organisation des Etats Américains (OEA) tels que: | UN | 15- جمهورية هايتي طرف في الصكوك المعتمدة على المستوى الإقليمي من منظمة الدول الأمريكية، ومنها الصكوك الآتية: |