La position du Brésil sur le désarmement nucléaire est bien connue. | UN | إن موقف البرازيل من نزع السلاح النووي معروف للجميع. |
Position du Groupe des 21 sur le désarmement nucléaire | UN | ورقة موقف مجموعة اﻟ 21 من نزع السلاح النووي |
Pendant près de 50 ans, nous avons vécu dans la crainte d'un anéantissement total et généralisé plutôt que dans l'espoir d'un désarmement mondial et complet. | UN | ولما يقرب من خمسين عاما كنا نعيش في ظل الخوف من الفناء العام والكامل، بدلا من نزع السلاح العالمي والكامل. |
Ils ont également évoqué l'importance de la vérification pour avancer sur la voie du désarmement et garantir le succès des efforts de non-prolifération. | UN | وناقشت أيضا أهمية التحقق لإحراز تقدم نحو تحقيق المزيد من نزع السلاح وضمان نجاح جهود عدم الانتشار. |
Passage du programme de désarmement, démobilisation et réintégration au programme de réduction de la violence à base communautaire | UN | الانتقال من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى الحد من العنف داخل المجتمعات المحلية |
Nous reconnaissons aussi que le processus de désarmement nucléaire a peu de chances de réussir si les États ont le sentiment que la poursuite de ce désarmement représente une menace pour leur sécurité. | UN | ونسلم أيضاً بأن عملية نزع السلاح النووي من غير المحتمل أن تنجح في الحالات التي تشعر فيها الدول بأن مزيداً من نزع السلاح يشكل خطراً على أمنها. |
Concevoir et mettre en place un système de protection de l'information a été un volet important de la coopération entre le Royaume-Uni et la Norvège qui vise à établir un régime de vérification du démantèlement nucléaire. | UN | 10 - ما زال تصميم وبناء نظام حاجز معلوماتي يشكل جزءا هاما من التعاون بين المملكة المتحدة والنرويج الذي يرمي إلى إنشاء نظام للتحقق من نزع السلاح النووي. |
En souscrivant au désarmement et au transfert de certaines compétences, le gouvernement intercommunautaire nouvellement créé a ouvert de véritables perspectives de cessation des violences qui ravagent l'Irlande du Nord depuis une trentaine d'années. | UN | وشكلت حكومة وليدة تضم مختلف الأحزاب، وقد جعلت هذه الحكومة من نزع السلاح وانتقال السلطة فرصة حقيقية لإنهاء العنف الذي شهدته آيرلندا الشمالية في الأعوام الثلاثين الماضية. |
En conséquence, le Gouvernement du Chili a appuyé vigoureusement et résolument ces positions, qui intéressent autant le désarmement que le domaine humanitaire. | UN | ووفقا لذلك، أولت حكومة شيلي هذه السياسات، التي تعنى بكل من نزع السلاح والقضايا الإنسانية، دعمها القوي والحازم. |
Un tel traité constituerait une avancée notable pour la non-prolifération nucléaire et un fondement essentiel pour le désarmement nucléaire futur. | UN | فهذه المعاهدة ستكون خطوة هامة بالنسبة لعدم الانتشار النووي وركيزة أساسية لمزيد من نزع السلاح النووي. |
De façon inapproprié, il met l'accent sur la non-prolifération plutôt que sur le désarmement, ce qui constitue un pas en arrière dans ce domaine essentiel. | UN | فهو يُؤكد على نحو غير متناسب على عدم الانتشار بدلاً من نزع السلاح النووي، مما يُمثل تراجعاً في هذا المجال الحيوي الأهمية. |
La position de la Chine sur le désarmement nucléaire est cohérente. | UN | وموقف الصين من نزع السلاح النووي موقف متماسك. |
Je vais maintenant rappeler la position que nous avons adoptée depuis longtemps sur le désarmement nucléaire. | UN | وأود هنا أن أعيد التذكير بموقفنا الثابت من نزع السلاح النووي. |
La Chine a présenté un document de travail concernant ses positions de base sur le désarmement nucléaire. | UN | وعرضت الصين ورقة عمل بشأن مواقفها الأساسية من نزع السلاح النووي. |
La Norvège coopère avec le Royaume-Uni sur la question de la vérification d'un désarmement nucléaire, une telle vérification étant le meilleur moyen de promouvoir la confiance. | UN | وقالت إن النرويج تتعاون مع المملكة المتحدة في مجال التحقق من نزع السلاح النووي إذ إن التحقق هو الطريقة الأمثل لتعزيز الثقة. |
" L'Afrique du Sud adhère à l'opinion selon laquelle la sécurité mondiale découle d'un désarmement nucléaire et non d'une prolifération nucléaire. | UN | " وجنوب أفريقيا تؤمن إيمانا راسخا بفكرة أن اﻷمن العالمي يستمد من نزع السلاح النووي وليس من الانتشار النووي. |
Ces zones revêtent un caractère tout à fait particulier dans la mesure où elles sont situées à côté d'États dotés de l'arme nucléaire, un phénomène qui montre bien que nous sommes passés d'un désarmement passif à un désarmement actif. | UN | وهذه المناطق فريدة لأنها توجد على مقربة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، وهي خطوة تنم عن تحول من نزع السلاح السلبي إلى نزع السلاح الفعال. |
Je compte aussi sur une attitude également positive de la part du Mouvement des pays non alignés qui, comme nous tous, a tout à gagner du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وأنشد موقفاً بناءً بالقدر ذاته من حركة عدم الانحياز، التي ستستفيد، كما سنستفيد جميعاً، من نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les récents développements positifs ont ouvert une nouvelle ère dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وسجَّلت التطورات الإيجابية الأخيرة مرحلة جديدة من نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Passage du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration au programme de réduction de la violence communautaire | UN | الانتقال من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية |
Retard dans le lancement du programme de lutte contre la violence communautaire résultant du réaménagement du programme de désarmement, démobilisation et réintégration | UN | الإبطاء في تنفيذ برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية في أعقاب إعادة صياغة الولاية من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية |
Il continue de se prononcer en faveur de toutes initiatives pouvant faciliter le processus de désarmement et la limitation des armements, car toutes les actions sont également de nature à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وما زلنا نواصل تأييد جميع المبادرات التي يمكن أن تيسر من نزع السلاح والحد من التسلح، ﻷن هذه التدابير جميعا يمكن أن تساعد على صون السلام واﻷمن الدوليين. |
5. Prie instamment toutes les parties libériennes de mettre fin immédiatement aux hostilités et de coopérer avec les forces de l'ECOMOG afin de mener rapidement à bien le processus de désarmement; | UN | " ٥ - يحث جميع اﻷطراف الليبرية على وقف اﻷعمال العدائية فورا وعلى التعاون مع قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لغربي افريقيا من أجل الانتهاء من نزع السلاح على وجه السرعة؛ |
Concevoir et mettre en place un système de protection de l'information a été un volet important de la coopération entre le Royaume-Uni et la Norvège qui vise à établir un régime de vérification du démantèlement nucléaire. | UN | 10 - ما زال تصميم وبناء نظام حاجز معلوماتي يشكل جزءا هاما من التعاون بين المملكة المتحدة والنرويج الذي يرمي إلى إنشاء نظام للتحقق من نزع السلاح النووي. |
Nous pensons que l'ouverture rapide et la conclusion de négociations sur un traité concernant les matières fissiles contribueraient très largement au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, qui sont des objectifs auxquels nous souscrivons tous. | UN | ونعتقد أن التبكير في بدء المفاوضات واختتامها بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون له أهمية بالغة كمساهمة في كل من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، فهما هدفان نؤيِّدهما جميعنا. |
Cette insécurité avait des conséquences négatives aussi bien pour le désarmement que pour le développement de ces régions. | UN | ولانعدام الأمن هذا وقع سلبي على كل من نزع السلاح والتنمية في تلك المناطق. |