Nous nous félicitons de l'accord intervenu entre les États-Unis et la Fédération de Russie concernant la réduction du déploiement d'armes nucléaires stratégiques. | UN | ونرحب باتفاق الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على الحد من نشر الأسلحة النووية الاستراتيجية. |
Il s'agit là d'une insuffisance grave dans la mesure où un des principaux objectifs du déploiement de la MINUSIL dans le pays était de faciliter le rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | وهذه ثغرة خطيرة، ذلك أن الهدف الأولي من نشر البعثة في جميع أرجاء البلد كان لتسهيل استعادة سلطة الدولة. |
Seule une manifestation collective de retenue et d'entente internationale peut empêcher les États de déployer des armements dans l'espace. | UN | فلا يمكن منع البلدان من نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي إلا ببذل الجهود الجماعية للانضباط والتفاهم الدولي. |
Les bénéficiaires seront à même de diffuser les connaissances acquises. | UN | وسوف يصبح المتدربون في وضع يمكنهم من نشر هذه المعرفة. |
Il faut se féliciter qu'il soit prévu de publier des résumés des arrêts et avis consultatifs de la Cour internationale de Justice. | UN | ورحبت بما يزمع القيام به من نشر ملخصات الأحكام والفتاوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية الدائمة. |
ii) Les États Membres offrent des moyens accrus pour le déploiement et le fonctionnement des missions. | UN | ' 2` زيادة التزامات الدول الأعضاء بتوفير قدرات للتمكين من نشر القوات واستمرارها |
Ils ont également souligné que le transfert de technologie est un aspect important de la diffusion des technologies des énergies renouvelables dans les pays en développement. | UN | وتم الاعتراف كذلك بأن نقل التكنولوجيا هو أحد الجوانب الهامة من نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة في البلدان النامية. |
Le lendemain de la publication de ce rapport, l’armée israélienne entreprenait de détourner le principal réseau d’assainissement dans la direction de Khan Younis, dans la bande de Gaza. | UN | وبعد يوم من نشر هذا التقرير، حاول الجيش اﻹسرائيلي إعادة توجيه نظام مياه الصرف الصحي اﻷساسي نحو خان يونس في قطاع غزة. |
La situation en République démocratique du Congo, en dépit du déploiement d'une opération de maintien de la paix, est toujours très tendue. | UN | وجمهورية الكونغو الديمقراطية، على الرغم من نشر عملية من الأمم المتحدة لحفظ السلام فيها، لا تزال قابلة للتفجر. |
Le Comité consultatif a souligné l'importance de lancer des projets à impact rapide dès les premiers stades du déploiement d'une mission. | UN | وشددت اللجنة الاستشارية على أهمية بــدء مشاريع سريعة الأثر في المراحل الأولى من نشر البعثة. |
La signature d'un accord de paix global devrait accélérer considérablement ces efforts et certaines de ces activités profiteront directement du déploiement de l'opération de soutien à la paix des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي توقيع اتفاق سلام شامل أن يعجل بصورة كبيرة من هذه الجهود، وسيستفيد بعض هذه الجهود بصورة مباشرة من نشر عملية الأمم المتحدة لدعم السلام. |
Enfin, le TNP n'a pas réussi à empêcher les États-Unis de déployer des armes nucléaires en Corée du Sud. | UN | وفي الختام لم تفلح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منع الولايات المتحدة من نشر الأسلحة النووية في كوريا الجنوبية. |
En outre, cela revient moins cher de prévenir les conflits que de déployer des forces de maintien de la paix. | UN | وفضلا عن ذلك فإن منع النزاعات أقل تكلفة من نشر قوات حفظ السلام. |
Pour être à même de déployer rapidement des forces et de sauver des milliers de vies, le Conseil de sécurité doit pouvoir adopter des résolutions et donner des mandats rapidement sans l'ingérence des parties intéressées. | UN | ولكي يتمكن مجلس الأمن من نشر القوات بسرعة وتجنب سقوط آلاف الضحايا، لا بد من دعم قدرته على الإسراع في اتخاذ القرارات ومنح الولايات، دون تدخل من الأطراف المعنية. |
Deux stations de radio régionales se sont vu interdire de diffuser les émissions d'information de la Voix de l'Amérique. | UN | كما منعت محطتان إذاعيتان اقليميتان من نشر أي معلومات من إذاعة صوت أمريكا. |
Il a été possible ainsi de diffuser des connaissances techniques des institutions brésiliennes vers leurs homologues de plus de 80 pays en développement. | UN | وقد مكَّن هذا الأمر من نشر المعارف التقنية التي تقدمها المؤسسات البرازيلية لنظرائها في أكثر من 80 بلداً نامياً. |
À cet égard, il importe au plus haut point de diffuser largement les instruments relatifs aux droits de l'homme et de les traduire en somali. | UN | ولا بد في هذا الصدد من نشر صكوك حقوق الإنسان على نطاق واسع هي وترجماتها باللغة الصومالية. |
Elle serait parfois sélective et discriminatoire dans la mesure où un journal peut se voir empêché de publier des articles qui paraissent librement dans d'autres journaux. | UN | وتفيد التقارير بأن الرقابة تكون انتقائية وتمييزية أحيانا بمعنى أنها تمنع إحدى الصحف من نشر مقالات معينة بينما تسمح لصحف أخرى بنشرها. |
Cela n'empêchait pas les ONG de publier des documents sur leurs propres sites; c'était, au demeurant, ce qu'avait fait le groupe grec de surveillance des Accords d'Helsinki. | UN | وهذا لا يمنع المنظمات غير الحكومية من نشر تلك الوثائق على مواقعها، وقد بادر بذلك فعلا مرصد اتفاقات هلسنكي اليوناني. |
ii) Les États Membres offrent des moyens accrus pour le déploiement et le fonctionnement des missions | UN | ' 2` زيادة التزامات الدول الأعضاء بتوفير قدرات للتمكين من نشر القوات واستمرارها |
Prévenir les risques qui découlent de la diffusion de technologies sensibles | UN | - الحيلولة دون المخاطر النابعة من نشر التكنولوجيات الحساسة |
Les décisions d'interdiction du ministre peuvent faire l'objet d'un recours devant un tribunal spécial, recours qui doit être déposé dans un délai de six semaines à compter de la publication de l'avis d'interdiction au journal officiel. | UN | وقد نص على إمكانية إجراء طعون أمام محكمة خاصة في قرارات الوزير القاضية بحظر أعمال معينة. ويجب تقديم هذه الطعون في غضون ستة أسابيع من نشر الحظر في الجريدة الرسمية للحكومة. |
Pendant les premières années de déploiement de la Mission, elle a consacré une grande partie de ses ressources à la crise au Darfour. | UN | فخلال السنوات الأولى من نشر البعثة، استنزفت أزمة دارفور العديد من موارد البعثة على حساب دعم اتفاق السلام الشامل. |
La réduction des déploiements ne saurait remplacer des réductions irréversibles visant à une élimination totale des armes nucléaires. | UN | وذكر أن الحد من نشر الأسلحة ليس بديلاً لإجراء تخفيضات لا رجعة فيها من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
La réduction générale des dépenses est partiellement compensée par une augmentation des montants destinés au financement des services d'entretien et du soutien logistique autonome lié au déploiement intégral du personnel militaire. | UN | وهذا الانخفاض العام في الاحتياجات عوضت جانب منه الزيادة في الاحتياجات من خدمات الصيانة، فضلا عن الاكتفاء الذاتي، نتيجة لما هو منتظر من نشر الأفراد العسكريين بالكامل. |
On doit retrouver qui a posté cette vidéo. | Open Subtitles | يجب علينا تعقب من نشر هذا الفيديو. |
Le poison était trop fort, nous avons perdu notre vampire avant qu'il ne puisse répandre la maladie aux autres dans leurs nids. | Open Subtitles | كان السم قوي للغاية، لذا فقدنا أول مصاص دماء قبل أن نتمكن من نشر المرض على الباقين في وكره |