La base de données sur l'investissement étranger direct (IED) est unique en son genre. | UN | وتعد قاعدة البيانات الخاصة بالبرنامج الفرعي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر فريدة من نوعها. |
Cette convention qui sera la première en son genre dans le monde aura force obligatoire. | UN | وهذه الاتفاقية، التي ستكون الأولى من نوعها في العالم، ستكون ملزمة قانونا. |
Tous ces textes, les premiers du genre aux Maldives, sont à présent entrés en vigueur. | UN | وكل هذه القوانين سارية المفعول الآن وتُعتبر الأولى من نوعها في ملديف. |
La Namibie a mis au point des directives nationales de gestion des incendies de forêt, les premières du genre en Afrique. | UN | فقد وضعت ناميبيا مبادئ توجيهية وطنية للتصدي لحرائق الغابات؛ وهي أول مبادئ توجيهية من نوعها في أفريقيا. |
C'était la première mission de ce type depuis 1994. | UN | وكانت هذه أول بعثة من نوعها منذ عام 1994. |
La Commission des droits de l'homme des Philippines est le premier organe de ce genre créé en Asie. | UN | ولجنة الفلبين لحقوق اﻹنسان هي أول هيئة من نوعها تنشأ في آسيا. |
En tant que premier instrument juridiquement contraignant qui adopte une approche holistique des droits de l'enfant, elle est unique en son genre. | UN | والاتفاقية فريدة من نوعها باعتبارها أول صك ملزم قانوناً يعتمد نهجاً شمولياً لمعالجة حقوق الطفل. |
La réglementation est la première en son genre à combattre le délit de traite. | UN | وهذه اللائحة هي الأولى من نوعها لمكافحة جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Cet atelier, qui était le premier en son genre, a rencontré un écho très positif auprès des 150 participants. | UN | وكانت حلقة العمل هذه الأولى من نوعها ولاقت اهتماماً كبيراً لدى 150 مشاركاً. |
Il s'agit d'un dispositif de coopération régionale et de partenariat unique en son genre, qui ne se cantonne pas seulement au rétablissement et au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وهو ترتيب إقليمي تعاوني وشراكة فريدة من نوعها ولا يقتصر على مجرد إعادة ترسيخ السلم والأمن والحفاظ عليهما. |
Cet atelier était le premier du genre, et il couvrait un large éventail de questions. | UN | وكانت الحلقة الدراسية هذه الأولى من نوعها وغطت طائفة واسعة من القضايا. |
En 2001, une stratégie de prévention du VIH et des maladies sexuellement transmissibles a été adoptée, la quatrième du genre depuis 1986. | UN | وفي عام 2001، اعتُمدت استراتيجية للوقاية من الفيروس والأمراض المنقولة جنسيا، وكانت الرابعة من نوعها منذ عام 1986. |
Une délégation du Comité a effectué une visite de suivi au Luxembourg, la première du genre. | UN | وقد قام وفد من اللجنة بزيارة متابعة إلى لكسمبرغ، كانت الأولى من نوعها. |
La réunion d'information était la première du genre organisée en Afghanistan et a rassemblé plus de 40 délégués de 13 pays et organisations internationales et régionales. | UN | وكانت هذه الإحاطة هي الأولى من نوعها التي تُعقد في أفغانستان، بحضور أكثر من 40 وفداً من 13 بلداً ومنظمة دولية وإقليمية. |
C'était la première mission de ce type depuis 1994. | UN | وكانت هذه أول بعثة من نوعها منذ عام 1994. |
Trente-cinq mille communications avaient été reçues à l'occasion de cette consultation, qui avait été la plus vaste de ce type menée en Australie. | UN | وردت في نطاق المشاورة 000 35 رسالة، الأمر الذي جعلها المشاورة الأوسع من نوعها في أستراليا. |
Cette initiative est considérée comme la première de ce type dans la région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وتعتبر هذه المبادرة الأولى من نوعها في منطقة غرب أفريقيا. |
Ces campagnes étaient les premières de ce genre en Asie. | UN | وكانت هاتان الحملتان أول حملات من نوعها في آسيا. |
Il s'agit du premier portail de ce genre aux Nations Unies. | UN | وهذه هي البوابة الشبكية الأولى من نوعها في منظومة الأمم المتحدة. |
L'Initiative kényane d'ouverture de l'information au public, engagée en 2012, est la première de son espèce en Afrique subsaharienne. | UN | وقد اتُخذت مبادرة التبادل المفتوح للبيانات في كينيا في عام 2012، وهي الأولى من نوعها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
C'est en effet la première association de son genre dans la sous-région. | UN | فهذه الرابطة هي الأولى من نوعها في المنطقة دون الإقليمية. |
Mais... ça offre une perspective, à la fois opportune... et exceptionnelle. | Open Subtitles | , إنها تمثل فرصة في حينها وفريدة من نوعها |
Elle est la première de cette nature à se consacrer exclusivement à la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | وهذه هي المنظمة اﻷولى من نوعها المكرسة خصيصا للصحة اﻹنجابية للمراهقين. |
Il a été l'occasion d'une série de présentations techniques sur les défis que présentent des méthodes de construction novatrices et uniques en leur genre. | UN | ونُظمت سلسلة من العروض التقنية فيما يتعلق بتحديات التصاميم الابتكارية والفريدة من نوعها. |
Ils sont hautement appréciés en tant qu'arrangement constitutionnel unique. | UN | ويُعتَز بهذه الدوائر كأحد الترتيبات الدستورية الفريدة من نوعها. |
Ils bénéficient de conditions d'emploi sui generis établies par l'Assemblée générale. | UN | فشروط خدمة أعضاء المحكمة فريدة من نوعها ومن ثم حددتها الجمعية العامة. |