Les propositions de l'expert indépendant offrent une excellente occasion de réfléchir aux enseignements tirés de cette expérience. | UN | وتوفر المقترحات التي قدمها الخبير المستقل فرصة حسنة للتفكير في الدروس المستفادة من هذه التجربة. |
D'importantes leçons peuvent être tirées de cette expérience. | UN | ويمكننا أن نستخلص دروسا هامة من هذه التجربة. |
Le Comité recommande que les enseignements tirés de cette expérience soient communiqués aux autres missions dont le mandat prévoit une composante de police. | UN | وتوصي اللجنة بنشر الدروس المستفادة من هذه التجربة على البعثات الأخرى التي تشمـل عنصر شرطة مماثل ضمن ولاياتها. |
J'ai fait le drapeau, et j'ai senti que le concierge n'avait rien appris de cette expérience. | Open Subtitles | عندما تصرفت مثل العلم شعرت أن البوّاب لم يتعلم شيئاً من هذه التجربة |
Toutefois, l'Administrateur évaluera dès que possible les conséquences et les enseignements de cette expérience; | UN | ومع ذلك، فسيقوم مدير البرنامج بتقييم اﻵثار والدروس المستفادة من هذه التجربة في أقرب فرصة؛ |
À ce stade, je voudrais simplement tirer de cette expérience la conclusion générale suivante. | UN | وعند هذه النقطة، أود فقط أن استخلص الاستنتاج العام التالي من هذه التجربة. |
Les enseignements tirés de cette expérience ont fait l'objet d'une synthèse dans une note de pratique de 2009. | UN | وقد جُمعت الدروس المستفادة من هذه التجربة في مذكرة ممارسات أعدت في عام 2009. |
Il recommande donc de tirer des leçons de cette expérience pour les futurs tribunaux internationaux. | UN | ولذا فهي توصي بأن تُراعى الدروس المستفادة من هذه التجربة بخصوص المحاكم والهيئات القضائية الدولية في المستقبل. |
La Mission a pris des dispositions pour faciliter l'achèvement des travaux et reconnu qu'il y avait des leçons à tirer de cette expérience. | UN | وقد اتخذت البعثة خطوات لتيسير إتمام هذه المراكز وتقر بأنها استخلصت عددا من الدروس من هذه التجربة. |
Il y a des leçons à tirer de cette expérience amère. | UN | إن الحاجة تدعو إلى استخلاص الدروس من هذه التجربة اﻹنسانية المريرة. |
Les leçons tirées de cette expérience seront très utiles pour les initiatives à prendre dans ce domaine d'intervention. | UN | وستسترشد المبادرات المستقبلية بالدروس المستفادة من هذه التجربة. |
Les enseignements retirés de cette expérience pilote aideront le système des Nations Unies à la reproduire dans d'autres pays. C. Concertation et cadres de développement nationaux | UN | وستساعد الدروس المستفادة من هذه التجربة الرائدة منظومة الأمم المتحدة على تطبيق نموذج المكتب المشترك في بلدان أخرى. |
La communauté internationale peut beaucoup apprendre de cette expérience sur la façon de mieux gérer les catastrophes et le processus de relèvement qui leur succède. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يستفيد من هذه التجربة في كيفية إدارة الكوارث وعمليات التعافي التي تعقبها على وجه أفضل. |
Le Comité consultatif veut croire que les enseignements tirés de cette expérience seront mis à profit dans les autres missions. | UN | واللجنــة الاستشاريـة على ثقـة من أن الدروس المستفادة من هذه التجربة ستؤدي إلى تحسينات في البعثات اﻷخرى. |
Une leçon essentielle, aux incidences majeures, se dégage clairement de cette expérience stimulante. | UN | ويبرز بجلاء درس هام ينطوي على آثار جمة متولدة من هذه التجربة الدينامية. |
D'après les déclarations de l'Iraq, l'objet de cette expérience était d'étudier l'intérêt, sur le plan militaire, de l'utilisation de matières irradiées. | UN | ووفقا للبيانات العراقية، كان الغرض من هذه التجربة دراسة الفعالية العسكرية لاستخدام المواد المعالجة باﻷشعة. |
Les enseignements tirés de cette expérience pourront servir à d'autres États membres de la CEA et aux responsables des exploitations minières. | UN | وستوضع الدروس المستفادة من هذه التجربة في متناول الدول اﻷفريقية اﻷخرى اﻷعضاء، وفي متناول مشغلي المناجم. |
On s'intéressera également à l'utilisation optimale de cette expérience dans d'autres régions. | UN | كما سيجري النظر في كيفية الاستفادة من هذه التجربة على نحو أمثل في مناطق أخرى. |
Cela étant, peut—on dégager des enseignements de l'expérience historique, sans parallèle, de notre pays ? | UN | ولكن هل بإمكاننا أن نستخلص عبرة من هذه التجربة الفريدة والتاريخية في بلدنا؟ طبعاً، بإمكاننا ذلك. |
Ce projet entend s'appuyer sur cette expérience pour l'étendre à cinq autres commissions régionales. | UN | وتهدف الخطة إلى الاستفادة من هذه التجربة وتعميمها على خمس لجان إقليمية أخرى. |
Laissons nous guider par elles et veillons à ce que la communauté internationale émerge de cette épreuve plus forte, plus informée et notablement améliorée. | UN | فلنستعملها بوصفها هادية لنا ولنكفل أن يخرج المجتمع الدولي من هذه التجربة معززا وأكثر معرفة ومحسنا إلى حد كبير. |
cette expérience a montré que la réussite d'une méta-analyse dépend de la qualité des évaluations décentralisées en tant qu'éléments constitutifs des évaluations indépendantes. | UN | وتبين من هذه التجربة أن نجاح التحليل اللاحق يقتضي تغطية للنوعية في التقييمات اللامركزية كأساس للتقييم المستقل. |
Car je fais semblant d'être lui, car c'est tout l'intérêt de cet exercice ridicule. | Open Subtitles | لأنني أتظاهر بأنني هو لأن هذا هو الهدف من هذه التجربة السخيفة |
Euh, ce que nous n'avons pas eu avec cette expérience est un bébé, car elle a décidé de le garder. | Open Subtitles | ما لم نحصل عليه من هذه التجربة هو طفل لأنها قررت الاحتفاظ به |
Une réaction rapide à cette catastrophe sans précédent a fait défaut, mais le monde a su tirer les enseignements de son expérience et il s'est employé au fil des ans à améliorer ses efforts. | UN | لقد انعدمت الاستجابة المبكرة لهذه الحالة الطارئة التي لا مثيل لها. لكن العالم تعلم من هذه التجربة وعمل على تحسين جهوده بمرور الزمن. |