"من والديه" - Translation from Arabic to French

    • de ses parents
        
    • à ses parents
        
    • des parents
        
    • par ses parents
        
    • de leurs parents
        
    • parent
        
    • ou de sa mère
        
    • ses deux parents
        
    Tout mineur a besoin de l'autorisation de ses parents ou tuteurs pour se marier ou vivre en concubinage officiel. UN ويحتاج القاصر لإذن من والديه أو من الوصي عليه لكي يتزوج أو يعقد شراكة مسجلة.
    Au titre de l'Ordonnance de 1961 sur les enfants, les personnes autres que les parents peuvent demander à être nommées gardien d'un enfant à la place de ses parents. UN بموجب قانون الأطفال لعام 1961، يجوز لشخص غير الوالدين طلب تعيينه وصياً على طفل بدلاً من والديه.
    L'enfant qui a moins de 16 ans pendant l'exercice fiscal n'est pas considéré comme un contribuable indépendant s'il est à la charge de l'un de ses parents ou de ses deux parents. UN ولا يعتبر الطفل الذي يقل عمره عن ٦١ سنة خلال السنة الضريبية دافع ضرائب مستقلاً إذا كان ذلك الطفل معال من والديه.
    Demain, il doit aller demander de l'argent à ses parents. Open Subtitles عليه ان يذهب لباتيمور ليطلب النقود من والديه
    Cette matière, facultative, est suivie à la demande des parents ou des tuteurs légaux de l'enfant. UN وهذه المادة هي مادة اختيارية تدرس للطالب بطلب من والديه أو الأوصياء القانونيين عليه.
    295. L'enfant a le droit d'être entretenu et soigné par ses parents, à ce que sa vie et sa santé soient protégées, à être préparé à mener une vie autonome et à travailler et à bénéficier de conditions optimales en matière d'apprentissage de la vie, d'éducation et de formation professionnelle, selon la situation de sa famille. UN 295- وللطفل الحق في تلقي الدعم من والديه وفي السكن وحماية حياته وصحته وتهيئته للحياة والعمل بصورة مستقلة والتمتع بأفضل الظروف من حيث تربيته وتعليمه وتعليمه المهني وفق ظروف الأسرة.
    Toutefois, le Nouveau Code civil, en son article 1517, prévoit qu'avant d'atteindre l'âge requis, les hommes et les femmes peuvent se marier à l'âge de 16 ans avec l'autorisation expresse de leurs parents ou représentants légaux. UN بيد أن القانون المدني الجديد، يقرر في المادة 1517 أنه يمكن للرجل والمرأة، قبل أن يبلغا سن الرشد، إذا بلغ الواحد منهما 16 عاماً من العمر، إبرام عقد زواج بموافقة صحيحة من والديه أو ممثله القانوني.
    Il est maintenant possible pour un enfant d'acquérir la nationalité turque si l'un ou l'autre de ses parents est turc. UN ويمكن الآن لأي طفل أن يكتسب الجنسية التركية إذا كان أيٌ من والديه تركياً.
    Tu es un adulte qui peut s'en sortir sans l'argent de ses parents. Open Subtitles أنت الكبار الذين لا يمكن الحصول عليها من قبل دون بدل من والديه.
    À titre d'exception, une personne qui a entre 15 et 18 ans peut se marier avec le consentement écrit de ses parents ou de son tuteur. UN واستثناء من ذلك، يجوز أن يعقد الزواج شخص يبلغ من العمر 15-18 عاما بموافقة كتابية من والديه أو من الولي.
    321. Conformément à la loi sur le droit de la famille, entre 15 ans et 18 ans, le mineur ne peut contracter mariage qu'avec le consentement écrit de ses parents, ou de son tuteur. UN 321- عملا بقانون الأسرة، يستطيع القاصر الذي يتراوح عمره بين 15 و18 عاما أن يتزوج بموافقة خطية من والديه أو ولي أمره.
    Quelles mesures sont prises pour faire évoluer les mentalités dans ce domaine ? En ce qui concerne la question des soins médicaux, Mme Karp constate qu'au Maroc, tout mineur doit obtenir l'autorisation de ses parents pour consulter un médecin. UN وسألت عن التدابير المتخذة لتطوير العقليات في هذا الميدان ولاحظت السيدة كارب فيما يتعلق بمسألة العناية الطبية أنه يجب على القاصر في المغرب أن يحصل على إذن من والديه ليستشير أحد اﻷطباء.
    La Convention relative aux droits de l'enfant établit clairement que l'intérêt supérieur de l'enfant est la préoccupation première de ses parents, lesquels sont en tout premier ressort responsables de l'élever, et de son développement, et non pas l'État. UN وقد أوضحت اتفاقية حقوق الطفل أن المصلحة الفضلى للطفل هي الاهتمام الأساسي من والديه أو والديها اللذين تقع عليهما المسؤولية الرئيسية عن تنشئة أطفالهما ونمائهما وليس على الدولة.
    9.3 Tout enfant né à Tuvalu, qu'il soit de père ou de mère tuvaluan est également libre de choisir la citoyenneté du pays de l'un ou l'autre de ses parents. UN 9-3 أي طفل يولد لأي مواطن توفالي، سواءً كان رجلاً أو امرأة، له حق مساوٍ في أن يختار جنسية أي من والديه جنسية له أو لها.
    Qui n'a jamais eu honte de ses parents? Open Subtitles ومن الذى لم يخجل من من والديه ذات مره؟
    Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, décide de s'engager dans leur forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans, agit ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres personnes qui en sont juridiquement responsables. UN وتضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغه الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانوناً إذا كان ذلك مناسبا.
    Si Spencer cachait ses activités en ligne à ses parents, qu'est-ce qu'il cachait d'autre ? Open Subtitles أذا كان سبنسر يخفي نشاطاته على الأنترنيت من والديه فماذا كان يخفي أيضا ً ؟
    À une date non précisée, il a renoncé aux services de l'avocat, L. K., et a demandé à ses parents d'engager un autre avocat qui l'a ensuite représenté pour le reste de l'instruction et à l'audience. UN ك.، وطلب من والديه تعيين محامٍ آخر، وقد مثله هذا المحامي لاحقاً خلال الفترة المتبقية من التحقيق السابق للمحاكمة وأمام المحكمة.
    Il est possible de se porter volontaire auprès de l'armée à l'âge de dix-sept ans et demi à condition d'avoir l'autorisation des parents. 350. Consentement au mariage. UN ويجوز للشخص الذي يبلغ عمره سبعة عشرة سنة ونصف سنة أن يتطوع للتجنيد في القوات المسلحة بشرط الحصول على إذن من والديه.
    D'après les estimations de l'OMS, fin 1993, on comptait un million de nouveaux-nés séropositifs, la plupart condamnés à mourir avant leur cinquième année, et 2,5 millions d'enfants avaient perdu l'un de leurs parents ou les deux du fait de la maladie. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أنه حتى أواخر عام ١٩٩٣، ولد قرابة مليون طفل بفيروس نقص المناعة البشرية، وسيموت معظمهم قبل عيد ميلادهم الخامس، وفقد ٢,٥ مليون طفل آخر واحدا أو أكثر من والديه نتيجة لﻹيدز.
    L'enfant né hors mariage porte le nom du parent qui l'a reconnu. UN والطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية يحمل اسم من يعترف بنسبه من والديه.
    À ce propos, il fait référence à des études psychologiques et sociologiques qui ont établi que la séparation de l'enfant de son père ou de sa mère pourrait avoir de sérieuses conséquences sur le plan psychologique. UN وأشار في هذا الصدد إلى دراسات نفسانية واجتماعية تخلص إلى أن فصل الطفل عن أي من والديه قد يرتب آثارا نفسانية وخيمة في نفس الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more