"من وسط" - Translation from Arabic to French

    • du centre
        
    • centre de
        
    • centrale et
        
    • de Central
        
    • d'Europe centrale
        
    • du centre-ville
        
    • du Darfour central
        
    Nombre de ces familles expulsées vivotent dans des lieux de réinstallation situés à une distance considérable du centre de la ville, et qui n'ont pas été préparés pour les accueillir. UN وتُقيم مجتمعات عديدة في مواقع إعادة توطين غير صالحة للسكن على بعد مسافة كبيرة من وسط المدينة لم تكن معدة على النحو الملائم لاستقبال الأسر المطرودة.
    Par la route, il est à une trentaine de minutes du centre de Changwon. UN وتستغرق الرحلة إليه بالسيارة 30 دقيقة من وسط تشانغوون.
    Ceci a semblé évident à la Mission lorsqu'elle s'y est rendue, bien qu'elle en ait vu de nombreux se diriger à pied vers le marché, près du centre. UN وقد بدا هذا واضحا خلال زيارة البعثة لبودييفو، رغم مشاهدة الكثيرين يسيرون في اتجاه السوق بالقرب من وسط البلدة.
    Une délégation d'Europe centrale et orientale a souligné les avantages réciproques non négligeables que les pays et les sociétés transnationales pourraient tirer de liens de coopération dénués de tout antagonisme. UN وأشار أحد الوفود من وسط وشرق أوروبا الى المزايا المتبادلة الهامة التي يمكن أن تتولد عن العلاقات التعاونية والقائمة على عدم المواجهة مع الشركات عبر الوطنية.
    C'est pour moi un honneur absolu de vous présenter le fondateur de S.T.A.R. Labs, le sauveur de Central City, Open Subtitles ويحدوني المطلق يشرفني أن أعرض لكم لمؤسس من S.T.A.R. مختبرات، المنقذ من وسط المدينة، و
    :: Les chefs de la rébellion des FDA venant, présume-t-on, du centre et de l'est de l'Ouganda, la fourniture d'un appui provenant de cette région pourrait se poursuivre. UN :: بما أنه يعتقد أن قادة القوى الديمقراطية المتحالفة هم من وسط وشرق أوغندا، فإنه قد يستمر الدعم من تلك المنطقة.
    Ces événements ont en fait coupé tout accès à la région du Darfour par voie de terre à partir du centre du Soudan et ils compromettront gravement la livraison de secours humanitaires pourtant bien nécessaires. UN وقد أدت هذه الأحداث إلى الإغلاق التام للطرق البرية المؤدية من وسط السودان إلى إقليم دارفور، وسيؤثر هذا تأثيرا شديدا في إيصال معونات إنسانية تمس إليها الحاجة كثيرا.
    Les soldats ont expulsé les colons du centre de Ramallah, qu'ils ont déclaré zone militaire interdite. UN وتهشم زجاج نوافذ سيارة محلية وأخرج الجنود المستوطنين من وسط المدينة وأعلنوه منطقة عسكرية مغلقة.
    Huit pâtés de maisons du centre ville de Manhattan prouvent le contraire. Open Subtitles ثمانية أحياء مربعة من وسط مانهاتن تقول غير ذلك
    Des signalements ont été rapportées du centre ville à Wall Street. Open Subtitles ملاحظات بلغ عنها "من وسط المدينة إلى "وول ستريت
    Une cite nouvelle, dans son écrin de verdure t'attend à moins de trois semaines du centre de Rome. Open Subtitles واقتبس الجديد في إعداد الأخضر ينتظركم على الأقل ثلاثة أسابيع من وسط روما.
    - Il est mauve, dangereux, et à 30 secondes du centre de Londres. Open Subtitles لأنه بنفسجيٌ وخطر ، وعلى بعد ثلاثين ثانية من وسط لندن.
    En outre, le Corps diplomatique fédéral organisait, à l'intention des jeunes diplomates d'Europe du centre et de l'Est des séminaires portant, entre autres, sur le droit international général, le droit des organisations internationales et les droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، قام المكتب الاتحادي الخارجي بتنظيم حلقات عمل للدبلوماسيين الشبان من وسط وشرق أوروبا تتناول القانون الدولي العام وقانون المنظمات الدولية وحقوق اﻹنسان، وموضوعات أخرى.
    Comme le gouvernement central de la région a demandé le transfert du " camp " hors du centre de la ville, le rapatriement volontaire ou l'intégration locale de ces personnes pourraient s'en trouver facilités. UN وقد يؤدي نقل المخيم من وسط المدينة بناء على طلب الادارة المركزية، الى تيسير اما العودة الطوعية الى الوطن أو الادماج محليا.
    Un ancien complexe scolaire situé à Kheitan, à une dizaine de kilomètres du centre de la ville de Koweït, au sud, et facilement accessible depuis la mer et depuis l'aéroport, a été considéré comme l'emplacement le plus viable. UN ورأى الفريق أن مبنى مدرسة سابقا في خيطان، يقع على مسافة زهاء ١٠ كيلومترات الى الجنوب من وسط مدينة الكويت ويمكن الوصول اليه بسهولة من البحر فضلا عن الميناء الجوي، هو أفضل موقع ملائم لنقل القاعدة اليه.
    Des unités basées à Sarajevo ont lancé des attaques à partir de la ville tandis que des forces du centre de la Bosnie attaquaient le cordon serbe de l’extérieur. UN وانضمت إلى الوحدات المهاجمة من داخل سراييفو للخروج من الحصار قوات من وسط البوسنة شرعت في مهاجمة الحزام الصربي من الخارج.
    Ce manuel donne des directives techniques pour que le nouveau centre de Beyrouth, après les travaux de reconstruction et de développement, soit exempt d’obstacle. UN ويوثق هذا الدليل خطط اﻹعمار واﻹنماء التي تجعل من وسط بيروت منطقة خالية من العوائق.
    Le chef d'état-major de l'armée a demandé aux forces alliées en Somalie centrale et méridionale d'apporter un appui pour les soldes et la logistique. UN وطالب رئيس أركان الجيش بدفع الرواتب وتقديم الدعم اللوجستي لقوات التحالف في الجزء الجنوبي من وسط الصومال.
    Salutation, citoyens de Central City. Open Subtitles تحيات والمواطنين من وسط المدينة.
    Service néerlandais de soutien aux VNU d'Europe centrale dans les pays en développement UN المرفق الهولندي لتقديم الدعم عن طريق متطوعي الأمم المتحدة من وسط أوروبا إلى البلدان النامية
    On a mis des checkpoints à la frontière sur les deux routes i-64 et i-65 et sur un rayon de 30 kilomètres du centre-ville. Open Subtitles لدينا حواجز عند حدود الولاية على الطريقين الدوليين 64 و 65 وضمن شعاع قدره 20 ميلاً من وسط المدينة
    En 2013, il a accueilli quelque 8 500 réfugiés venus de République centrafricaine et plus de 30 000 réfugiés venus du Darfour central. UN وفي عام 2013، استقبلت تشاد حوالي 500 8 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى وما يزيد عن 000 30 لاجئ من وسط دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more