"مهاجرة" - Translation from Arabic to French

    • immigrée
        
    • migrantes
        
    • migrante
        
    • immigrées
        
    • de migrants
        
    • migrant
        
    • immigrants
        
    • immigrante
        
    • immigrés
        
    • peuplé il
        
    • été peuplé
        
    • issues de l'immigration
        
    • immigrant
        
    Le taux de participation des femmes d'origine immigrée au marché du travail est plus faible que celui des autres femmes, ou des hommes d'origine immigrée. UN ونسبة مشاركة النساء من أصول مهاجرة في سوق العمل أدنى مقارنة بنسبة النساء الأخريات أو الرجال من أصول مهاجرة.
    Quatre enfants sur 10 de familles ne disposant en permanence que de faibles revenus sont d'origine immigrée. UN هذا، ويعود إلى أصول مهاجرة أربعةً من بين كل عشرة أطفال من أسر متدنية الدخل باستمرار.
    Une autre question a été posée au sujet des recours offerts aux travailleuses migrantes : on a demandé si une travailleuse migrante devait être renvoyée parce qu'elle demandait un congé de maternité. UN وطرح سؤال آخر عن إجراء التظلم المتاح ﻷي عاملة مهاجرة تفصل لطلبها أجازة أمومة.
    Entres autres, 116 femmes immigrées et 113 femmes réfugiées en ont bénéficié dans le cadre de deux plans d'action, dans la région de l'Attique. UN ومن بين المستفيدين كان هناك 116 امرأة مهاجرة و113 امرأة لاجئة في إطار خطتيْ عمل نفذتا في إقليم أتيكا.
    Il a demandé comment le plan d'action pour l'intégration des immigrés contribuait à assurer la préservation des identités culturelles et religieuses des divers groupes de migrants. UN وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة.
    Without her passport, she is liable to arrest, criminal conviction as an undocumented migrant, followed by deportation. UN وتخضع الشاغلة التي لا تحمل جواز سفر للاعتقال والإدانة الجنائية باعتبارها مهاجرة بدون مستندات، يلي ذلك إبعادها عن البلد.
    L'intégration des immigrants et des personnes issues de l'immigration dans toutes les composantes de la société est un moyen de lutter contre la discrimination. UN فإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في جميع شرائح المجتمع من وسائل مكافحة التمييز.
    Tu sais, pour une immigrante, tu donne de très bons conseils. Open Subtitles اتعرفين بالنسبة الى مهاجرة اسديتني نصيحة جيدة
    Le symposium a abordé des stratégies pour la promotion de l'intégration et de l'exploitation du potentiel d'apprentissage des étudiants d'origine immigrée dans les écoles. UN وناقشت الندوة استراتيجيات لتعزيز التكامل، واستغلال إمكانيات التعلم لدى الطلاب من أصول مهاجرة في المدارس.
    Sans moi, tu ne serais qu'une pauvre immigrée dans ton immonde boutique ! Open Subtitles لولاي لبقيت مهاجرة تمارس الخياطة في ذلك المحل القذر
    Je ne suis peut-être rien de plus qu'une femme d'affaire immigrée qui leur est redevable, mais mon argent vaut le leur. Open Subtitles أشتريت طريقي إلى الداخل أنا قد أكون لا شيء أكثر من , مالكة عمل مهاجرة إليهم
    De 2006 à 2009, elle a apporté son assistance à 3 263 femmes migrantes de Madrid. UN وفيما بين عامي 2006 و 2009، قدم الاتحاد المساعدة إلى 263 3 مهاجرة في مدريد.
    La part plus élevée de leurs revenus que les femmes envoient semble être valable aussi bien pour les migrantes internationales que pour les migrantes internes. UN ويبدو أن المرأة تحول نصيبا أكبر من دخلها، سواء كانت مهاجرة دولية أو داخلية.
    29. Quarante—sept travailleuses migrantes se sont enfuies avec quatre enfants en bas âge pour échapper à des employeurs brutaux et ont cherché refuge auprès du service de protection sociale des travailleurs étrangers (Overseas Workers Welfare Administration (OWWA)) de Hong—kong. UN ٩٢- فرت عاملة مهاجرة في السابعة واﻷربعين من العمر، وهي أم ﻷربعة أطفال، من مستخدميها الذين يسيئون معاملتها ولجأت إلى مكتب إدارة الرعاية الاجتماعية لعمال ما وراء البحار في هونغ كونغ.
    De plus en plus, les étudiants étrangers finissent par s'installer définitivement dans le pays d'accueil ou faire partie de la main-d'oeuvre migrante. UN وقد مهدت هجرة الطلبة، بشكل متزايد، السبيل أمام التوطن الدائم أو تشكيل قوى عاملة مهاجرة.
    En outre, un cours de soutien scolaire était organisé pour empêcher que les enfants de minorités immigrées ne restent en marge des activités scolaires. UN وعلاوة على ذلك، نظمت دروس اضافية لﻷطفال المنتمين إلى أقليات مهاجرة المحرومين من الدراسة.
    La dignité de 200 millions de migrants dans le monde doit être prioritaire pour tous les États. UN وينبغي أن تعطي جميع الدول الأولوية لكفالة كرامة المائتي مليون مهاجرة في العالم.
    She is then considered a migrant of irregular status. UN وتعتبر الشاغلة حينذاك مهاجرة ليس لها وضع قانوني.
    Le gouvernement a aussi pris des mesures spécifiques pour améliorer l'embauche des immigrants à des postes vacants dans le secteur public et les entreprises d'État. UN ولدى الحكومة أيضا تدابير محددة لتحسين عملية توظيف الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة لشغل الوظائف الشاغرة في القطاع الحكومي وفي الشركات المملوكة للدولة.
    Encore un meurtre, Vanya Kostenka, elle aussi était une immigrante russe, une prostituée poignardée dans le dos avec une lame dentée de 15 cm de long. Open Subtitles جريمة قتل أخرى فانيا كاستانكا أيضا مهاجرة روسية، أيضا مومس
    On s'accorde généralement à penser que l'archipel des Samoa a été peuplé il y a quelque 3 000 ans par des populations ayant émigré de l'Asie du Sud-Est dans le Pacifique. UN 4 - يسود الاعتقاد بأن شعوبا مهاجرة إلى منطقة المحيط الهادئ انطلاقا من جنوب شرقي آسيا استوطنت أرخبيل ساموا قبل حوالي ثلاثة آلاف سنة.
    Le Gouvernement norvégien avait pris des mesures pour permettre une plus grande participation des personnes issues de l'immigration au processus électoral. UN واتخذت حكومة النرويج تدابير لتشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في العملية الانتخابية.
    J'ai fait entrer un immigrant illégal aux États-Unis. Open Subtitles خاطرت بوظيفتي أهرّب مهاجرة بطريقة غير شرعية إلى الولايات المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more