"مهماً" - Translation from Arabic to French

    • important
        
    • importante
        
    • importance
        
    • importe
        
    • importants
        
    • grave
        
    • essentiel
        
    • importantes
        
    • intéressant
        
    • significatif
        
    • essentielle
        
    • considérable
        
    • Ce
        
    • compte
        
    • majeure
        
    Cette responsabilité a un important effet dissuasif pour les policiers. UN فهذه المسؤولية تمثل عاملاً مهماً لردع ضباط الشرطة.
    Cette responsabilité a un important effet dissuasif pour les policiers. UN فهذه المسؤولية تمثل عاملاً مهماً لردع ضباط الشرطة.
    Cela pose un important problème aux pays en développement qui doivent concevoir des programmes de promotion de ces industries naissantes. UN وهذا يشكل تحدياً مهماً تواجهه البلدان النامية عند وضع برامج تشجيع الصناعات الناشئة في هذه القطاعات.
    Ils constituent une importante source d'information dans l'action que projette de mener le Gouvernement en matière de réforme judiciaire. UN وهم يشكلون مصدراً مهماً من مصادر المعلومات في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل الإصلاح القضائي المقرَّر.
    En termes d'interprétation des normes et de leur applicabilité au niveau national, les tribunaux sont des acteurs de première importance. UN وفي هذا المضمار، تؤدي المحاكم دوراً مهماً كجهات معنية رئيسية في تفسير المعايير ومدى انطباقها على المستوى الداخلي.
    Des organismes bénévoles continuent de jouer un rôle important en offrant des services éducatifs. UN ولا تزال المنظمات الطوعية تؤدي دوراً مهماً في توفير فرص التعليم.
    Elle est aussi un important gage de confiance entre les pays. UN كما أنها تعتبر عاملاً مهماً لزرع الثقة بين الدول.
    La KACC joue un rôle important dans la lutte contre la corruption au Kenya. UN وتؤدي لجنة مكافحة الفساد دوراً مهماً في التصدي للفساد في كينيا.
    Il est important de continuer à appuyer les efforts de développement des PRI parce que : UN ويُعدّ الدعم المستمر للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل مهماً للأسباب التالية:
    J'ai décidé que cela n'était pas véritablement important que Ce soit réel ou non. Open Subtitles لقد قررت, انه ليس مهماً فعلاً إن كان حقيقياً أو لا.
    Désolé, tu dois être aussi grand que ça pour être important. Open Subtitles آسف، يجب أن تكون بهذا الطول .لتكون مهماً جدّاً
    Tout cela est trop important pour remettre notre sort dans les mains d'un homme. Open Subtitles هذا مهماً للغاية أن نضع كل مصائرنا في يد رجل واحد
    Et lorsqu'il est mort, ma mère n'avait plus personne sur qui compter, et donc, c'était très important qu'elle sache qu'elle pouvait compter sur moi. Open Subtitles وعندما توفي لم يكن لأمي أحد آخر لتستند عليه ولهذا كان مهماً للغاية أنها عرفت أن بإمكانها الاعتماد علي
    Elle ne veut sûrement pas dire que Ce n'est pas important d'être créatif ? Open Subtitles لا يمكن أن تكون محقة في أن الإبداع ليس مهماً, صح؟
    Si j'appelle quatre fois, c'est que ça peut être important. Open Subtitles إذا اتصلت 4 مرات، فلربما يكون شيئاً مهماً
    L’harmonisation des pratiques sera particulièrement importante dans le cadre de la programmation concertée, préconisée par le Secrétaire général dans son plan de réforme. UN وسيكون تنسيق الممارسات مهماً بوجه خاص في سياق البرمجة المشتركة التي يدعو إليها الأمين العام في مبادراته الإصلاحية.
    La création d'un tribunal pénal permanent et efficient est donc importante à cet égard. UN ويمثل إنشاء محكمة جنائية دائمة تؤدي عملها جيدا أمرا مهماً في هذا الصدد.
    Ce serait une mesure de confiance importante qui contribuerait beaucoup à l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وسوف يكون ذلك تدبيرا مهماً لبناء الثقة، وسوف يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلم والأمن في الشرق الأوسط.
    Ça n'a plus d'importance de toute façon, je... Je vais en prison. Vol à main armée. Open Subtitles هذا ليس مهماً على أي حال سأذهب إلى السجن، إنها عملية سطو مسلح
    Et peu importe à quel point j'essaye, Je ne peux pas changer Ce que je ressens. Open Subtitles وليس مهماً مهما كانت محاولاتي صعبة لا استطيع تغيير الطريقة التي اشعر فيها
    Les morts-terrains constituent également des déchets importants, notamment lorsque des techniques d'extraction à ciel ouvert sont utilisées. UN كما يشكل الغطاء الصخري جزءاً مهماً من النفايات، لا سيما الصادرة من خلال تقنيات التعدين السطحي.
    Rien de grave, mais ça sera plus long. Open Subtitles ليس أمراً مهماً لكنه سيستغرق وقتاً إلى متى؟
    Les TIC joueront un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs du développement durable. UN وستؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً مهماً في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Les mesures d'incitation, ou, le cas échéant, les prescriptions de l'État en faveur de formes de communication de Ce type sont importantes pour promouvoir le respect des droits de l'homme par les entreprises. UN ويُعتبر تشجيع الدولة لهذا الإبلاغ، ومطالبتها به عند الاقتضاء، مهماً في تعزيز احترام المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان.
    Travailler avec vous aurait été bien plus intéressant qu'avec Emilio. Open Subtitles العمل معك كان سيكون مهماً أكثر من اميليو
    Je suppose que je pensais que j'aurais fait quelque chose de plus significatif à présent. Open Subtitles اعتقد انني ظننتُ انني كنتُ لأفعلَ شيئاً مهماً أكثر في هذا الوقت
    L'utilisation d'une définition commune est une exigence essentielle dans l'élaboration d'une stratégie. UN كما أن العمل في ظل تعريف مشترك يشكّل شرطاً مهماً لدى وضع استراتيجية في هذا المجال.
    Ils jouent également un rôle considérable dans la gestion intégrée des zones côtières chinoises et dans l'aménagement du territoire. UN وقد لعبت كل هذه الجهود دوراً مهماً في إدارة الصين المتكاملة للسواحل وفي تخطيط التنمية الاقتصادية الإقليمية.
    La disponibilité des ressources sera la clef des succès à venir dans Ce domaine. UN وسيكون توافر الموارد مهماً لتحقيق النجاح في هذا المجال في المستقبل.
    Alors si ça ne compte pas. Allons boire un verre. Open Subtitles عندها لن يعود مهماً دعنا نذهب لإحتساء الشراب
    Cela constitue une disposition majeure dans les affaires liées au < < syndrome de la femme battue > > et vise à renforcer les mesures de protection et les voies de recours aux femmes. UN ويعتبر هذا حكماً مهماً في قضايا ' متلازمة العنف ضد المرأة` وهو يهدف إلى توفير حماية أكبر للنساء وسُبل انتصاف أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more