"مهما كانت" - Translation from Arabic to French

    • quelle que soit
        
    • quelles que soient
        
    • quels que soient
        
    • quel que soit
        
    • indépendamment de
        
    • même si
        
    • Quelque soit
        
    • quelle qu'elle soit
        
    • toutes
        
    • Peu importe les
        
    • Peu importe la
        
    • quoi qu'il arrive
        
    • quoique
        
    • même s
        
    • quel qu'en soit le
        
    Ce risque existerait quelle que soit la durée du délai. UN وهذا الخطر قائم مهما كانت تلك الفترة قصيرة.
    Ce risque existerait quelle que soit la durée du délai. UN وهذا الخطر قائم مهما كانت تلك الفترة قصيرة.
    Ici, elle semble aussi méconnaître le fait que, quelles que soient les mesures de prévention ou de précaution adoptées, les accidents surviennent fatalement. UN ويبدو أن هنا أيضا تتجاهل اللجنة كون الحوادث تقع حتما مهما كانت تدابير المنع أو الوقاية التي تتخذ.
    Le terrorisme et l'extrémisme, quelles que soient leurs origines et motivations, sont certainement des ennemis du processus de paix au Moyen-Orient. UN ومما لا شك فيه أن الارهاب والتطرف، مهما كانت أصولهما أو حوافزهما، عدوان لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Mais quels que soient les propos des autorités de Kinshasa, un droit aussi fondamental que la nationalité peut-il être constamment soumis à de telles spéculations? UN ولكن مهما كانت تصريحات سلطات كينشاسا، فهل يمكن أن يخضع حق أساسي مثل الجنسية باستمرار الى مضاربات من ذلك القبيل؟
    quel que soit le cas, nous sommes enlisés dans la complexité du droit international. Open Subtitles مهما كانت القضايا التي نعثر عليها تضيع في تعقيدات القانون الدولي
    Un pompier est un frère, quelle que soit la ville. Open Subtitles الزملاء من الإطفائيين، هم إخواننا مهما كانت مدينتهم
    Vos hommes, mon Seigneur, vous suivront quelle que soit la fin. Open Subtitles رجالك يا مولاي سوف يتبعونك إلى مهما كانت النهايه
    Au terme de cette période de cinq ans, le rôle de l'UNRWA devra changer, quelle que soit l'issue des pourparlers de paix. UN وفي نهاية فترة السنوات الخمس، سيتغير دور اﻷونروا، مهما كانت النتيجة النهائية لمحادثات السلام.
    Nous pensons que le droit international doit prévaloir quelles que soient les circonstances de la crise. UN ونحن نعتقد أن القانون الدولي يجب أن يسود مهما كانت ظروف أية أزمة.
    quelles que soient les difficultés actuelles, ça sera pire si vous le forcez à partir loin de chez lui. Open Subtitles مهما كانت الأمور صعبة الآن ستكون أسوأ بكثير لو أجبرتمانه على الانتقال بعيداً عن موطنه
    Mais quelles que soient les forces en jeu, nous avons triomphé. Open Subtitles ولكن مهما كانت القوه التى التى واجهتنا فقد انتصرنا
    quels que soient tes intentions avant, de protéger cette ville. Open Subtitles مهما كانت نواياك من قبل، احمي هذه المدينة.
    quels que soient vos plans, il faut faire au mieux. Open Subtitles مهما كانت مخططاتك أنا أعتمد عليك لفعل الصواب
    On paie un droit de passage, quel que soit le pays. Open Subtitles تدفع قيمة الجمارك في الشرق الأوسط مهما كانت الدولة
    quel que soit l'artefact de Rambaldi, la CIA veut des photos. Open Subtitles مهما كانت قطعة رمبالدى فالمخابرات المركزيه تريد صور لها
    Quiconque, indépendamment de sa nationalité ou de son statut de migrant, peut demander un entretien reposant sur un questionnaire. UN ويجوز لأي شخص، مهما كانت جنسيته أو وضعه كمهاجر، أن يطلب استجوابه.
    D'année en année, même si la situation était mauvaise, tout allait bien pour ta grand-mère. Open Subtitles عقد بعد عقد ، مهما كانت امورنا سيئة جدتك كانت دائماً بخير
    Quelque soit la façon dont elle agit, on sait pas ce qui se passe là-dedans. Open Subtitles مهما كانت تتصرف على الخارج ليس لدينا علم بماذا يحدث في الداخل
    J'ai le droit de venir à la barre et donner ma version, quelle qu'elle soit. Open Subtitles لدي الحق في أن أقف في المنصة وأقول قصتي , مهما كانت
    S'il vous plaît, prévenez moi immédiatement de toute sortie prévue en dehors de la Maison Blanche, de toutes les durées, Peu importe la raison Open Subtitles يرجى إفادتي فورًا عن أي رحلة تفكرين بها خارج البيت الأبيض مهما كانت مدتها و لأي غرض من الأغراض
    On fait ce qui est nécessaire, Peu importe les conséquences. Open Subtitles نحن نقوم بكل ماهو ضروري مهما كانت العواقب
    C'est merveilleux que tu te maries quand même, quoi qu'il arrive. Open Subtitles أرى أنه من الجميل أنكِ تتزوجين مهما كانت الظروف
    En conclusion, j'exprime l'espoir que les multiples difficultés, quoique intimidantes, ne détourneront pas de l'objectif de paix. UN ختاما، أود أن أعرب عن أملي في ألا تؤدي الصعوبات العديدة الموجودة، مهما كانت جسيمة، إلى تثبيط مسيرة السلام.
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    Je tiens à vous dire que vous serez très bien payé pour cette affaire, quel qu'en soit le dénouement. Open Subtitles اريدك ان تعلم يا فيكتور, اننى سأدفع لك بسخاء فى هذه القضية مهما كانت نتائجها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more