"مواجهة التهديد" - Translation from Arabic to French

    • faire face à la menace
        
    • lutte contre la menace
        
    • faire pièce à la menace
        
    • s'attaquer à une menace réelle
        
    • réponse à la menace que
        
    Les femmes doivent être libres de vivre leur vie sans avoir à faire face à la menace de la violence, sexuelle ou autre. UN ويجب أن تكون المرأة حرة في أن تعيش حياتها دون الحاجة إلى مواجهة التهديد بالعنف، سواء كان جنسياً أم خلاف ذلك.
    Pour faire face à la menace que constituent les mines terrestres pour les civils, notamment les enfants, le Brésil a imposé un moratoire sur l'exportation de ces armes et appuie la négociation d'une convention visant à les interdire. UN وفي مواجهة التهديد الذي تشكله اﻷلغام البرية للمدنيين، خصوصا من اﻷطفال، فرضت البرازيل وقفا اختياريا على تصدير مثل هذه اﻷسلحة، وهي تؤيد المفاوضات الرامية للتوصل إلى اتفاقية لحظر اﻷلغام البرية.
    Toutefois, nous estimons que seules l'ouverture et la prise en compte des points de vue de tous les États Membres nous permettront de faire face à la menace grave posée par le commerce illicite des armes. UN ومع ذلك، نعتقد أننا لن نستطيع مواجهة التهديد الخطير الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالأسلحة إلا من خلال الانفتاح وإدراج وجهات نظر جميع الدول الأعضاء.
    Durant la réunion, le BRENUAC a facilité l'élaboration, dans les principaux domaines, de recommandations visant à orienter la lutte contre la menace que représente la LRA et faire en sorte qu'elle continue de progresser. UN 51 - وخلال الاجتماع، قام مكتب الأمم المتحدة الإقليمي بتيسير وضع توصيات في المجالات الرئيسية، لضمان استمرار إحراز تقدم في مواجهة التهديد الذي يشكله جيش " الرب " وتوجيه هذا التقدم.
    e) Mise en balance des conséquences. Y a-t-il des chances raisonnables que l'intervention militaire réussisse à faire pièce à la menace en question, les conséquences de l'action ne devant vraisemblablement pas être pires que les conséquences de l'inaction? UN (هـ) توازن النتائج: هل تتوافر فرصة معقولة لنجاح العمل العسكري في مواجهة التهديد محل النظر، بحيث لا يكون من المرجح أن تترتب على العمل نتائج أسوأ من نتائج عدم اتخاذ أي إجراء؟
    La résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité met l'accent sur la détermination de la communauté internationale à s'attaquer à une menace réelle, à savoir le fait que ces armes ou matières pourraient tomber entre les mains de terroristes ou d'autres acteurs non étatiques. UN وقد أكد قرار مجلس الأمن 1540 (2004) تصميم المجتمع الدولي على مواجهة التهديد المتمثل في أن تقع هذه الأسلحة أو المواد في أيدي الإرهابيين أو الفعاليات غير الحكومية الأخرى.
    Les ministres ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. UN 587 - أكد الوزراء مجدداً على أن مواجهة التهديد الناتج عن الجريمة المنظمة العابرة للحدود يقتضي تعاونا وثيقا على المستوى الدولي.
    Soulignant qu'il importe de faire face à la menace permanente que le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden et les Taliban ainsi que les personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés représentent pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد أهمية مواجهة التهديد المتواصل للسلم والأمن الدوليين الذي يمثله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وأعضاء حركة الطالبان ومن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات،
    Soulignant qu'il importe de faire face à la menace permanente que le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden et les Taliban ainsi que les personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés représentent pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد أهمية مواجهة التهديد المتواصل للسلم والأمن الدوليين الذي يمثله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وأعضاء حركة الطالبان ومن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات،
    À l’heure actuelle, les gouvernements ont à faire face à la menace insidieuse de puissants cartels de la drogue qui manient des capitaux supérieurs aux budgets nationaux. UN ٢٨ - وفي الوقت الراهن، يتعين على الحكومات أن تعمل على مواجهة التهديد الخطير الذي تمثله عصابات المخدرات القوية التي تتعامل في رؤوس أموال تفوق الميزانيات الوطنية.
    Mettre à jour et améliorer les lois nationales sur les armes à feu permet non seulement de renforcer le cadre juridique mais aussi d'harmoniser le cadre d'action régional afin de faire face à la menace posée par les armes à feu illégales. UN فاستكمال القوانين الوطنية المعنية بالأسلحة النارية وتحسينها لا يسهم في إيجاد إطار قانوني أكثر قوة فحسب، بل يسهم أيضا في كفالة نهج إقليمي أكثر تنسيقا في مواجهة التهديد الذي تشكله الأسلحة النارية غير المشروعة.
    Soulignant à tous les États, les organismes internationaux et les organisations internationales qu'il importe de mobiliser des ressources, y compris par le biais de partenariats internationaux, pour faire face à la menace persistante que l'organisation Al-Qaida et les membres des Taliban, et les personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, représentent pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد أهمية أن تضمن جميع الدول، والهيئات الدولية والمنظمات الإقليمية الالتزام بتخصيص الموارد، بما في ذلك من خلال الشراكة الدولية من أجل مواجهة التهديد المتواصل للسلام والأمن الدوليين الذي يمثله تنظيم القاعدة وأعضاء حركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات،
    Soulignant à tous les États, les organismes internationaux et les organisations internationales qu'il importe de mobiliser des ressources, y compris par le biais de partenariats internationaux, pour faire face à la menace persistante que l'organisation Al-Qaida et les membres des Taliban, et les personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, représentent pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد أهمية أن تضمن جميع الدول، والهيئات الدولية والمنظمات الإقليمية الالتزام بتخصيص الموارد، بما في ذلك من خلال الشراكة الدولية من أجل مواجهة التهديد المتواصل للسلام والأمن الدوليين الذي يمثله تنظيم القاعدة وأعضاء حركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات،
    Priant instamment tous les États, les organismes internationaux et les organisations internationales d'allouer suffisamment de ressources, y compris dans le cadre d'un partenariat international, pour faire face à la menace permanente et directe que le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden et les Taliban ainsi que les personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés représentent, UN وإذ يحث جميع الدول، والهيئات الدولية والمنظمات الإقليمية على الالتزام بتخصيص الموارد، بما في ذلك من خلال الشراكة الدولية، من أجل مواجهة التهديد المتواصل والمباشر للسلام والأمن الدوليين الذي يمثله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وأعضاء حركة الطالبان ومن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات،
    Priant instamment tous les États, les organismes internationaux et les organisations régionales d'allouer suffisamment de ressources, y compris dans le cadre d'un partenariat international, pour faire face à la menace permanente et directe que représentent le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden et les Taliban ainsi que les personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, UN وإذ يحث جميع الدول، والهيئات الدولية والمنظمات الإقليمية على الالتزام بتخصيص الموارد، بما في ذلك من خلال الشراكة الدولية، من أجل مواجهة التهديد المتواصل والمباشر للسلام والأمن الدوليين الذي يمثله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وأعضاء حركة الطالبان ومن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات،
    En conséquence, le Conseil a adopté le 18 janvier 2002 la résolution 1390 (2002), exprimant ainsi sa volonté résolue de faire face à la menace que représentaient Al-Qaida et les Taliban pour la paix et la sécurité internationales. UN وبناء على ذلك، اعتمـد المجلس في 18 كانون الثاني/يناير 2002 القرار 1390 (2002) الذي أعرب فيه عن تصميمه على مواجهة التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان للسلم والأمن الدوليين.
    Je salue les avancées réalisées dans la lutte contre la menace que représente la LRA et me félicite de la coopération fructueuse entre le BRENUAC et l'Union africaine à cet égard. UN 75 - وأرحب بالتقدم المتواصل المحرز في مواجهة التهديد الذي يشكله جيش " الرب " ، وأقدر التعاون المثمر بين مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    Sur ce dernier point, il a été convenu que le Bureau pourrait jouer un rôle très important dans la lutte contre la menace que représente la LRA en facilitant la coopération entre les diverses entités des Nations Unies présentes dans la région, l'Union africaine et les pays où sévit la LRA. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، كان هناك توافق عام في الآراء على أن مكتب الأمم المتحدة يمكن أن يلعب دورا هاما جدا في تيسير التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة الموجودة في المنطقة والاتحاد الأفريقي والبلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة، من أجل مواجهة التهديد الذي يشكله ذلك الجيش.
    e) Mise en balance des conséquences. Y a-t-il des chances raisonnables que l'intervention militaire réussisse à faire pièce à la menace en question, les conséquences de l'action ne devant vraisemblablement pas être pires que les conséquences de l'inaction? (207) UN (هـ) توازن النتائج: هل تتوافر فرصة معقولة لنجاح العمل العسكري في مواجهة التهديد محل النظر، بحيث لا يكون من المرجح أن تترتب على العمل نتائج أسوأ من نتائج عدم اتخاذ أي إجراء؟ (207)
    La résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité met l'accent sur la détermination de la communauté internationale à s'attaquer à une menace réelle, à savoir le fait que ces armes ou matières pourraient tomber entre les mains de terroristes ou d'autres acteurs non étatiques. UN وقد أكد قرار مجلس الأمن 1540 (2004) تصميم المجتمع الدولي على مواجهة التهديد المتمثل في أن تقع هذه الأسلحة أو المواد في أيدي الإرهابيين أو الفعاليات غير الحكومية الأخرى.
    Les ministres ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. UN 481 - وشدد الوزراء من جديد على أن مواجهة التهديد المتمثل في الجريمة المنظمة العابرة للحدود يقتضي تعاونا وثيقاً على المستوى الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more