L'engagement continu de la communauté internationale est essentiel pour relever ce défi. | UN | وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي لاستمرار التزام المجتمع الدولي أهمية حيوية. |
Pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. | UN | ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم. |
Elles doivent relever ce défi afin que le Nouvel ordre mondial de l'information et de la communication cesse d'être une chimère. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب مواجهة هذا التحدي الجديد، لكي لا يكون النظام الدولي الجديد في مجالي اﻹعلام والاتصال مجرد فرضية. |
Elle requiert également un soutien conséquent de la part de la communauté internationale pour renforcer les capacités des pays du Sahel de faire face à ce défi. | UN | كما أنها تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات بلدان الساحل في مواجهة هذا التحدي. |
En outre, il pèse lourdement sur nos ressources parfois limitées, ainsi que sur la capacité de nos services judiciaires et de maintien de l'ordre à faire face à cette menace constante. | UN | كما تشكل عبئا ثقيلا على مواردنا المحدودة في بعض الأحيان، وكذلك على قدرة السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في بلدنا على مواجهة هذا الخطر القائم طوال الوقت. |
Nous ne pouvons pas ne pas relever ce défi redoutable. | UN | ولا يسعنا الإخفاق في مواجهة هذا التحدي الهائل. |
La principale responsabilité du nouveau Département de l'information sera de relever ce défi. | UN | وستكون مواجهة هذا التحدي المسؤولية الرئيسية لإدارة شؤون الإعلام في ثوبها الجديد. |
Mais hélas, ces efforts effectués à la hauteur d'une république délabrée économiquement et lessivée financièrement, ne permettent pas de relever ce défi. | UN | ولكن مما يؤسف له أنه من المستحيل مواجهة هذا التحدي في جمهورية اقتصادها هش ووضعها المالي متداع. |
L'exercice biennal à venir montrera si l'Organisation est capable de relever ce défi. | UN | ستهيئ فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على مواجهة هذا التحدي. |
Seuls des pensers nouveaux, des politiques nouvelles et une action résolue dans le domaine urbain permettraient de relever ce défi. | UN | ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا من خلال تفكير جديد، واتباع سياسات جديدة واتخاذ اجراءات حاسمة في المجال الحضري. |
relever ce défi nécessiterait de passer des intentions aux actions et d'intégrer l'égalité des sexes dans les budgets et programmes. | UN | وتتطلب مواجهة هذا التحدي الانتقال من النوايا إلى الأفعال وتحقيق المساواة بين الجنسين في الميزانيات والبرامج. |
Pour relever ce défi, il faut innover sur le plan technologique, repenser les modèles économiques et commerciaux actuels et faire preuve de détermination sur le plan politique. | UN | وستتطلب مواجهة هذا التحدي الابتكار التكنولوجي، وإعادة النظر في النماذج التجارية الحالية والعزيمة السياسية. |
Notre échec collectif à relever ce défi aujourd'hui fera que des dégâts colossaux et irréversibles seront infligés à notre mère la Terre. | UN | وسيؤدي عجزنا الجماعي عن مواجهة هذا التحدي الآن إلى إلحاق أضرار فادحة يتعذر إصلاحها بأمنا الأرض. |
Il est de notoriété publique que l'Afrique est le continent le moins développé, et par conséquent le moins à même de faire face à ce fléau. | UN | من المعروف أن أفريقيا هي أقل القارات نموا، وبالتالي الأقل قدرة على مواجهة هذا الوبال. |
Il en faut d'autres. Je prie donc instamment toutes les autres nations de nous aider à faire face à ce danger. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد، وإنني أحث الدول الأخرى على مساعدتنا على مواجهة هذا الخطر. |
C'est pourquoi la communauté internationale doit relever ce défi avec audace et agir résolument pour faire face à cette menace. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي مواجهة هذا التحدي بجرأة واتخاذ إجراءات حاسمة للتصدي لهذا التهديد. |
Il est rassurant à cet égard que le Gouvernement sierra-léonais prépare actuellement un plan d'urgence pour faire face à cette éventualité. | UN | ومن المشجع ملاحظة أن حكومة سيراليون تقوم حاليا بإعداد خطة للطوارئ من أجل مواجهة هذا الاحتمال. |
C'est le défi que devra relever le peuple sud-africain. | UN | ويتعين على شعب جنوب افريقيا مواجهة هذا التحدي. |
La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l’ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. | UN | وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً. |
Les garçons sont encouragés à boire pour calmer leurs nerfs, alors que nous devons affronter ce jour totalement à jeun. | Open Subtitles | يُشجع الرجال على شرب الخمر لإزالة توترهم, أما نحن فعلينا مواجهة هذا اليوم بكامل وعينا. |
Mais l'Organisation est-elle vraiment capable de relever ces défis? Malheureusement, la réponse est non. | UN | ولكـــن هل المنظمة قادرة تماما على مواجهة هذا التحدي؟ لﻷسف، الرد هو لا. |
Le Directeur décrit comment le HCR entend répondre à ce défi. | UN | وأوضحت المديرة كيف تأمل المفوضية مواجهة هذا التحدي. |
Pour contrer cette menace, il faut procéder à l'élimination des armes nucléaires au niveau mondial, sans discrimination. | UN | وعليه، فإن مواجهة هذا التهديد تتطلب إزالة الأسلحة النووية على نطاق عالمي وبدون تمييز. |
Nous sommes également fermement convaincus que ce forum débouchera sur des résultats qui consolideront les efforts déployés par l'AIEA et ses États membres pour lutter contre ce problème de santé. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا بأن المحفل سيتمخض عن نتائج هامة تحسّن جهود الوكالة ودولها الأعضاء في مواجهة هذا الخطر الصحي. |
Néanmoins, nous reconnaissons que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour régler ce problème international. | UN | بيد أننا نسلم بالدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في مواجهة هذا التحدي الدولي. |
face à une telle impuissance, il importe de recourir à d'autres voies judiciaires et notamment à la Cour pénale internationale. | UN | وفي مواجهة هذا العجز، من الضروري اللجوء إلى سبل قضائية أخرى، لا سيما على صعيد المحكمة الجنائية الدولية. |
Je ne sais pas si je peux affronter ça chaque jour. | Open Subtitles | لا أعلم إذا كان يمكنني مواجهة هذا كل يوم |