L'on découvrira très certainement aussi d'immenses zones se prêtant à l'exploitation des ressources pétrolières et gazières. | UN | ومن المؤكد أننا سنشهد فتح مناطق هائلة للتنقيب عن موارد النفط والغاز. |
Faisant écho à certaines des observations figurant dans le document de réflexion, on a souligné que la gestion des ressources pétrolières et gazières relevait des intérêts bilatéraux des États. | UN | وترديدا لبعض التعليقات الواردة في ورقة العمل، لوحظ أن إدارة موارد النفط والغاز تخص المصالح الثنائية للدول. |
Il est crucial de progresser dans ce domaine pour permettre le développement des ressources pétrolières dans la région et pour veiller à ce que les profits soient partagés convenablement et d'un commun accord. | UN | وإحراز تقدم في هذا المجال أمر حاسم للسماح بتنمية موارد النفط في المنطقة وضمان تقاسم الفوائد بطريقة مناسبة متفق عليها. |
En effet, certaines délégations se sont interrogées sur l'opportunité d'établir des règles universelles sur les ressources pétrolières et gazières partagées ou des projets d'articles sur le sujet. | UN | بل إن بعض الوفود أعربت عن شكها في الحاجة إلى وضع أي قواعد عالمية بشأن موارد النفط والغاز المشتركة، أو الحاجة إلى وضع مشاريع مواد بشأن الموضوع. |
Les humains dépendent de l'eau douce pour survivre d'une manière dont ils ne dépendent pas des ressources en pétrole et en gaz, et les sources des eaux sont plus susceptibles d'être polluées. | UN | فالبشرية لا تعتمد على موارد النفط والغاز من أجل البقاء مثل اعتمادها على المياه العذبة، ومصادر المياه أكثر عرضة للتلوث. |
On a également fait valoir qu'à la différence des aquifères transfrontières, il n'y avait aucun besoin humanitaire urgent de protéger les ressources en pétrole et en gaz. | UN | ولوحظ كذلك بأنه خلافا لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، ليس ثمة حاجة إنسانية ماسة إلى حماية موارد النفط والغاز. |
De créer un organisme de service public chargé de la gestion des ressources − la stratégie restant du ressort du Gouvernement − et agissant dans le cadre de la réglementation publique afin d'optimiser l'exploitation des ressources pétrolières et gazières; | UN | :: إنشاء هيئة للخدمات العامة تناط بها مهمة إدارة الموارد، وإن ظلت مهمة رسم السياسات في يد الحكومة، أي هيئة للخدمات العامة تعمل وفق أنظمة تضعها الحكومة لاستغلال موارد النفط والغاز على أمثل نحو؛ |
Le gouvernement avait fait de l'adhésion à ce groupe international un objectif public, afin d'accroître la transparence dans le secteur extractif et d'améliorer la gestion des ressources pétrolières, gazières et minérales. | UN | وما برح الانضمام إلى هذا الفريق الدولي هدفاً عاماً للحكومة، بغرض زيادة الشفافية في هذا القطاع وتحسين الطريقة التي تُنظَّم بها موارد النفط والغاز والمعادن. |
Il a souligné que les deux camps continuaient de rechercher un avantage militaire en matière de territoire et de contrôle des ressources pétrolières, plutôt que de participer de bonne foi au processus de paix conduit par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) à Addis-Abeba. | UN | وقد سَلط الضوء على أن كلا الطرفين ظل يسعى إلى تحقيق ميزة عسكرية من حيث الإقليم والسيطرة على موارد النفط بدلا من الدخول بصدق في عملية السلام التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في أديس أبابا. |
La rareté des ressources pétrolières et gazières et les besoins croissants à cet égard rendent nécessaire la mise en place de règles suffisantes pour éviter les conflits transfrontières. | UN | 81 - تتطلب ندرة موارد النفط والغاز وتزايد الطلب عليها وضع قواعد كافية من أجل تجنب نشوب النزاعات عبر الحدود. |
Il faut espérer qu'un arrangement mutuellement avantageux qui permette l'exploitation des ressources pétrolières et gazeuses de la région sera rapidement conclu. | UN | ومن المأمول أن يتوصلا إلى عقد ترتيب مفيد للطرفين في أقرب وقت ممكن يتيح استغلال موارد النفط والغاز الطبيعي في المنطقة بنجاح. |
Les États constatent que la mise en valeur des ressources pétrolières et gazières liée au couloir énergétique est-ouest offre des bases solides pour la croissance économique, la stabilité régionale et la sécurité énergétique internationale. | UN | تسلّم الدول بأن تنمية موارد النفط والغاز ضمن إطار ممر للطاقة بين الشرق والغرب يخلق أساسا متينا للنمو الاقتصادي والاستقرار الإقليمي والأمن الدولي في مجال الطاقة. |
:: Des problèmes de société et d'équité - la répartition inéquitable des ressources pétrolières entre groupes sociaux; | UN | :: المشاكل الاجتماعية والمتعلقة بالإنصاف - عدم الإنصاف في توزيع عائدات موارد النفط على جميع الفئات الاجتماعية؛ |
On peut douter que des règles universelles ou un projet d'articles soient nécessaires en ce qui concerne les ressources pétrolières et gazières. | UN | وأعرب عن شكه في الحاجة إلى أية قواعد عالمية بشأن موارد النفط والغاز المشتركة، أو إلى مشاريع مواد عن هذا الموضوع. |
les ressources pétrolières et gazières transfrontières devront être traitées séparément et indépendamment des aquifères transfrontières. | UN | واعتبر أن موارد النفط والغاز العابرة للحدود ينبغي أن تعامل بشكل منفصل ومستقل عن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Toutefois, les ressources pétrolières ne sont pas inépuisables. | UN | ومع ذلك، فإن موارد النفط محدودة. |
Il n'y avait toutefois pas de plan spécifique concernant la question des ressources en pétrole et en gaz. | UN | غير أنه لم يكن ثمة أي مخطط عام محدد يتعلق بموضوع موارد النفط والغاز. |
On a reconnu largement que les progrès récents des technologies d'amont avaient entraîné une augmentation massive de la production nord-américaine de pétrole et de gaz due au déblocage des ressources en pétrole et en gaz de schiste. | UN | 16- وكان هناك اعتراف واسع بأن حالات التقدم الأخيرة في تكنولوجيات المراحل السابقة للإنتاج أسفرت عن ارتفاع مفاجئ في إنتاج النفط والغاز في أمريكا الشمالية بفضل فتح موارد النفط وغاز الطفل. |
Les effets des dispositions de la Convention en ce qui concerne le plateau continental font que presque toutes les ressources en pétrole et en gaz naturel des fonds marins tomberaient sous le contrôle des États côtiers. | UN | ومن الآثار المترتبة على أحكام اتفاقية الجرف القاري أن كل موارد النفط والغاز الطبيعي في قاع البحار تقريبا ستقع تحت سيطرة البلدان الساحلية. |
Ils ont également réaffirmé la nécessité d’acheminer ces ressources par plusieurs pipelines qui soient économiquement et commercialement viables pour soutenir leurs efforts de développement économique et améliorer le bien-être des populations. | UN | وأكدوا أيضا ضرورة نقل موارد النفط والغاز الطبيعي عن طريق أنابيب متعددة مجدية اقتصاديا وتجاريا لدعم الجهود التي يبذلونها في مجال التنمية الاقتصادية، ولتحسين رفاه شعوبهم. |
c) La gestion des réserves de pétrole et de gaz transfrontières; | UN | (ج) إدارة موارد النفط والغاز العابرة للحدود؛ |
Existe-t-il entre le pays et les États voisins des accords, des arrangements ou une pratique en usage concernant la prospection et l'exploitation des gisements transfrontières de pétrole et de gaz, ou toute autre forme de coopération dans le secteur pétrolier ou gazier? | UN | هل لديكم أي اتفاقات أو ترتيبات أو ممارسات مع الدول المجاورة لكم تتعلق باستكشاف موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها، أو بأي تعاون آخر في مجال النفط أو الغاز؟ |
Il a aussi été indiqué que les eaux souterraines doivent être considérées comme appartenant aux États sur le territoire desquels elles sont situées, comme il en va du pétrole et du gaz naturel. | UN | كما أشير إلى أن المياه الجوفية يجب أن تعتبر ملكاً للدول التي توجد هذه المياه فيها، على غرار موارد النفط والغاز الطبيعي. |