"مواضيع من" - Translation from Arabic to French

    • des sujets
        
    • des thèmes
        
    • de questions
        
    • de sujets
        
    • thèmes de
        
    • différents thèmes
        
    • entre autres sur
        
    Ces ateliers portaient sur des sujets tels que l'égalité des sexes, les dispositions de la Convention, la violence à l'égard des femmes et les compétences pratiques. UN وتناولت حلقات العمل هذه مواضيع من قبيل المساواة بين الجنسين وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعنف ضد المرأة والمهارات الحياتية.
    Ils abordent notamment des sujets tels que les droits de l'homme, les droits des femmes, la paix, la démocratie et les élections. UN وقد أدرجت في هذه المناهج مواضيع من قبيل حقوق الإنسان، وحقوق المرأة، والسلام، والديمقراطية، والانتخابات.
    Il faudrait à l’avenir examiner des thèmes tels que l’urbanisation, l’éducation, la croissance économique et la répartition de la population. UN ومن الواجب أن تبحث في المستقبل مواضيع من قبيل التحضر والتعليم والنمو الاقتصادي وتوزيع السكان.
    La formation porte essentiellement sur des thèmes tels que les activités policières touchant les groupes minoritaires, le respect des différences et la lutte contre les préjugés. UN وتركز الدورات التدريبية على مواضيع من قبيل أعمال الخفارة ذات الصلة بجماعات الأقليات، مثل احترام الاختلافات ونبذ التحيز.
    L'objet de cette séance était de débattre de questions telles que les suivantes: UN كان هدف هذه الجلسة هو مناقشة مواضيع من قبيل ما يلي:
    des sujets tels que la purification de l'eau, l'amélioration de l'hygiène et de l'assainissement, et les effets de ces mesures sur la santé ont été examinés; UN ونوقِشت مواضيع من قبيل تنقية المياه وتحسين طرائق الصحة الشخصية والمرافق الصحية والآثار الصحية الناجمة عن تلك التدابير
    Les programmes de formation en cours d'emploi sont structurés de manière à inclure des sujets comme le concept de sexe, les droits reproducteurs et les droits sexuels. UN وتنظم برامج التدريب أثناء العمل لتشمل مواضيع من قبيل المفهوم الجنساني، والحقوق الإنجابية، والحقوق الجنسية.
    Le programme de cette enceinte pouvait comporter des sujets tels que l'élaboration de cadres pour la réconciliation, le règlement des problèmes constitutionnels et les processus propres à assurer la stabilité et la paix. UN ويمكن أن يشمل جدول أعمال المنتدى مواضيع من قبيل أطر المصالحة، وحل المسائل الدستورية، وعمليات تحقيق الاستقرار والسلام.
    De nouvelles directives sur des sujets tirés du programme de travail de la Convention seront approuvées par les Parties et publiées par la suite par le secrétariat sur son site Internet. UN وتقر الأطراف المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن مواضيع من برنامج عمل الاتفاقية وتنشرها الأمانة بعد ذلك على موقع الإنترنت.
    De nouvelles directives sur des sujets tirés du programme de travail de la Convention seront approuvées par les Parties et publiées par la suite par le secrétariat sur son site Internet. UN وتقر الأطراف المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن مواضيع من برنامج عمل الاتفاقية وتنشرها الأمانة بعد ذلك على موقع الإنترنت.
    Le secrétariat a souligné qu'un nombre croissant de cours de droit, commerce, finance, administration d'entreprises et sciences sociales abordaient des sujets tels que la déontologie et l'intégrité. UN وسلَّطت الأمانة الضوء على أنَّ عدداً متزايداً من الدورات الدراسية في مجالات القانون والأعمال التجارية والشؤون المالية وإدارة الأعمال والعلوم الاجتماعية تعالج مواضيع من قبيل الأخلاقيات والنـزاهة.
    Il vaudrait mieux, par ailleurs, choisir des thèmes d'actualité dans le domaine des relations économiques internationales car le dialogue pourrait alors contribuer au développement de la coopération internationale. UN ومن المفضل أيضا انتقاء مواضيع من التي تحتل مكان الصدارة في مجال العلاقات الاقتصادية والدولية، لكي يشكل الحوار وسيلة لتوسيع تخوم التعاون الدولي.
    On a constaté en particulier que si les fondations contribuent beaucoup à diverses initiatives dans les pays sortant d'un conflit, leurs contributions sont habituellement destinées à financer des activités sur des thèmes précis, comme l'atténuation de la pauvreté, le renforcement de la sécurité commune et la promotion de la protection sociale. UN ولوحظ، على وجه الخصوص، أن المؤسسات تقدم تبرعات كبيرة إلى طائفة من المبادرات في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع إلا أن التركيز في التمويل يندرج عادة في سياق مواضيع من قبيل التخفيف من حدة الفقر وتقديم الدعم للأمن البشري وتعزيز الرعاية الاجتماعية.
    En 2013, le Ministère de la justice a lancé une campagne de sensibilisation dans les zones rurales sur des thèmes tels que les droits des femmes, des Dalits et des autochtones, l'interdiction de la discrimination fondée sur la caste et l'aide judiciaire. UN وفي عام 2013، شرعت وزارة العدل بحملة توعية في المناطق الريفية بشأن مواضيع من قبيل حقوق المرأة، وحقوق الداليت والسكان الأصليين، وحظر التمييز القائم على الطائفة، وتقديم المساعدة القانونية.
    En outre, le Ministère organise à l'intention des étudiants des ateliers sur des thèmes tels que l'examen des modalités de travail des hommes et de leur participation à l'éducation des enfants afin de les renseigner sur les diverses possibilités qui leur sont offertes sur le plan de la carrière. UN وعلاوة على ذلك، تنظم الوزارة حلقات عمل تستهدف الطلاب وتتناول مواضيع من قبيل إعادة النظر في أساليب عمل الرجال ومشاركتهم في تربية الأطفال، ومنحهم فرص الاطلاع على الخيارات المتنوعة في حياتهم المهنية.
    En 2007, quatre ateliers ont été conduits dans les provinces, avec des thèmes tels que CEDAW, les Droits de l'Homme et l'élimination des violences faites à la femme. UN ففي عام 2007، نُظمت أربع حلقات عمل في المقاطعات تناولت مواضيع من قبيل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وحقوق الإنسان، والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Ce projet s'est poursuivi en 2011 avec des séminaires décentralisés en région, ouverts aux partenaires locaux, sur des thèmes tels que l'insertion professionnelle des femmes primo-arrivantes ou le lien entre les langues et l'emploi chez les femmes primo-arrivantes. UN واستمر هذا المشروع في عام 2011 بحلقات دراسية مفتوحة أمام الشركاء المحليين نظمت في المناطق بصورة لامركزية بشأن مواضيع من قبيل الإدماج المهني للنساء الوافدات حديثا أو الصلة بين اللغات والعمالة بالنسبة للنساء الوافدات حديثا.
    Le module traite de questions telles que les mariages précoces, la protection contre l'infection au VIH et le traitement du sida, la mortalité maternelle et les droits fondamentaux des adolescentes. UN وتتناول المجموعة مواضيع من قبيل الزواج المبكر، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ومعالجة الإيدز، والوفيات النفاسية، وحقوق الإنسان الخاصة بالمراهقات.
    :: Organisation de réunions hebdomadaires avec des mères animatrices sanitaires consacrées l'examen de questions relatives à la santé, la culture, l'éducation, la psychologie, la nutrition et le travail social. UN :: عقد اجتماعات أسبوعية للأمهات المناصرات للصحة لمناقشة مواضيع من قبيل الصحة، والثقافة، والتعليم، وعلم النفس، والتغذية، والعمل الاجتماعي.
    On a craint que, s'agissant de sujets comme les questions de procédure, la compilation des textes article par article n'entame la cohérence des propositions faites par les différentes délégations sur ce sujet. UN وأعرب عن القلق من أنه في مواضيع من قبيل المسائل اﻹجرائية قد يؤدي تجميع النصوص مادة مادة إلى انعدام الترابط في المقترحات الوطنية ذات الصلة.
    Les thèmes de ces conférences sont, par exemple, les suivants : < < Les Traités internationaux en matière de droits de l'homme > > , ou encore < < L'attention apportée au sort des femmes et des enfants dans le cadre d'une action en justice > > . UN وهذه المحاضرات تنظم في مواضيع من قبيل ' المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان` و ' مراعاة ورعاية النساء والأطفال في ممارسة المقاضاة`.
    Lors de la conférence qui a eu lieu à Rio de Janeiro en 2008, des rapports et des résolutions ont été adoptés et publiés concernant différents thèmes, dont les meilleures pratiques concernant les activités des groupes transnationaux, l'établissement et la supervision de refuges pour les biens culturels et le droit applicable dans l'arbitrage commercial international. UN في المؤتمر الذي عقد في ريو دي جانيرو عام 2008، أُقِرت ونُشِرت تقارير وقرارات عن مواضيع من قبيل أفضل الممارسات في أعمال الأفرقة الانتقالية، وتهيئة بيئة مأمونة للمواد الثقافية، والقانون الساري على التحكيم التجاري الدولي.
    La Réunion d'experts chargés d'évaluer les politiques régionales de planification et de gestion dans un monde urbanisé, prévue pour mai 1997, portera entre autres sur des thèmes liés aux migrations. UN وسينظر اجتماع فريق الخبراء المعني بتقييم السياسات التخطيطية واﻹدارية اﻹقليمية في عالم يتنامى حضريا، وهو اجتماع مقرر عقده في أيار/مايو ١٩٩٧، في عدة مواضيع من بينها مواضيع الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more