"موثوقة" - Translation from Arabic to French

    • fiables
        
    • crédibles
        
    • fiable
        
    • crédible
        
    • dignes de foi
        
    • fiabilité
        
    • faisant autorité
        
    • solides
        
    • sûres
        
    • confiance
        
    • crédibilité
        
    • digne de foi
        
    • sûre
        
    Le plus souvent, les grandes décisions politiques sont prises en l'absence de données fiables. UN وفي أكثر الأحيان، تُتخذ القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات في غياب أي بيانات موثوقة.
    Pour des raisons évidentes, le Conseil de sécurité doit pouvoir disposer d'informations fiables et crédibles sur de tels faits. UN ولأسباب واضحة، لا بد أن يحصل مجلس الأمن على معلومات موثوقة عن تلك التطورات تتوافر فيها المصداقية.
    Elles sont conçues pour empêcher toute utilisation d'éléments non fiables et obliger les procureurs à examiner les éléments de façon impartiale. UN وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز.
    Qualité: une infrastructure de communication et de transport fiable est indispensable. UN :: الجودة: توفر بنى موثوقة للنقل والاتصال، مهم للغاية.
    Ces chiffres donnent une indication crédible sur la population comorienne, qui est à forte dominance féminine. UN وتعطي هذه الأرقام إرشادات موثوقة عن ساكنة جزر القمر، ذات الأغلبية من النساء.
    Il a renforcé ses capacités en matière de gestion des catastrophes et lancé un projet de cartographie numérique fournissant des données fiables. UN وهي تقوم بتعزيز قدراتها في مجال إدارة الكوارث، وقد بدأت العمل في مشروع للخرائط الرقمية لتوفير بيانات موثوقة.
    L'absence de données analytiques officielles fiables dans ce domaine constitue un obstacle important à toute solution efficace à ce problème. UN ويشكل الافتقار إلى بيانات تحليلية رسمية موثوقة في هذا الصدد عقبةً كبيرة تحول دون معالجة هذه المشكلة بفعالية.
    Les services téléphoniques sont fiables et accessibles à tous les ménages. UN أما خدمات الهاتف فهي موثوقة ومتوفرة لجميع الأسر المعيشية.
    Les données devaient être plus fiables, sinon les chiffres réels de la consommation se révèleraient beaucoup plus élevés que ce qu'on croyait. UN وينبغي أن تكون البيانات موثوقة أكثر، لكي لا يتضح أن أرقام الاستهلاك الفعلي أعلى بكثير مما أرتؤي من قبل.
    Selon des sources internationales fiables, la grande majorité de la population vit constamment dans la peur. UN وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم.
    Selon des sources internationales fiables, la grande majorité de la population vit constamment dans la peur. UN وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم.
    On ne dispose pas encore de données fiables à ce sujet pour l’Indonésie et la Thaïlande, mais les diminutions de salaires seraient importantes. UN ولا تتوفر بعد بيانات موثوقة عن اندونيسيا وتايلند؛ إلا أنه أفيد أن اﻷجور شهدت تخفيضات لا يستهان بها.
    Elles ont cependant été moins fiables lorsqu'il a fallu produire des chiffres plus précis de dépenses estimatives; UN ولكن لم يمكن التعويل عليها بنفس الصورة للتوصل إلى أرقام موثوقة بالنسبة لحجم الإنفاق المقدر؛
    La Commission a également reçu des informations crédibles concernant le meurtre d'un autre policier dans la même zone. UN ووردت إلى اللجنة أيضا تقارير موثوقة عن قتل شرطي آخر على يد الحشد في المنطقة نفسها.
    Selon des sources crédibles, il n'est pas actif au Darfour et serait au Tchad. Sa famille résiderait dans la région d'Abeche au Tchad. UN إذ تبين مصادر موثوقة أنه ليس له نشاط في دارفور، ولكنه انتقل إلى تشاد حيث تقيم أسرته في منطقة أبشي في تشاد.
    Si les élections municipales se sont déroulées presque sans violences, des allégations crédibles d'irrégularités ont été formulées. UN وعلى الرغم من أن الانتخابات المحلية كانت خالية من العنف، أُثيرت مزاعم موثوقة تتعلق بارتكاب مخالفات.
    Cette base de données a été jugée fiable par rapport à d'autres bases existantes. UN واعتبرت قاعدة البيانات موثوقة بالمقارنة بقواعد البيانات الموجودة اﻷخرى.
    23. Le Chef est surtout chargé de veiller à ce que le contenu des publications soit fiable, d'actualité et pertinent. UN ٢٣ - المسؤولية الرئيسية المنوطة برئيس القسم هي كفالة أن تكون محتويات المنشورات موثوقة وآنية وذات صلة بالموضوع.
    Les droits de l'homme devaient être au cœur de toute stratégie crédible de lutte contre la traite. UN ذلك أن حقوق الإنسان يجب أن تكون في صلب أية استراتيجية موثوقة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Hier soir, nous avons reçu des informations dignes de foi selon lesquelles une attaque serait déclenchée avant l'aube. UN ولقد وردت إلينا معلومات موثوقة مساء البارحة تفيد بأنه يتم الاستعداد لشن هجوم قبل بزوغ الفجر.
    En République du Bélarus, la fiabilité des enquêtes médicales repose sur les éléments importants ci-après : UN ويشكل وجود العوامل التالية في جمهورية بيلاروس عنصرا هاما ﻹجراء أبحاث طبية موثوقة:
    :: Soumettre des évaluations des mécanismes de responsabilité mutuelle faisant autorité, réalisées au moyen des outils mis au point par le Comité d'organisation UN :: طرح تقييمات موثوقة بشأن المساءلة المتبادلة من جانب الكيانات القطرية واستخدام الأدوات التي تطورها اللجنة التنظيمية
    Toutefois, le Groupe a reconnu que la période de deux ans était trop limitée pour en tirer de solides conclusions quant aux tendances. UN ومع ذلك فإن الفريق أقر بأن فترة سنتين تمثل تجربة محدودة قد لا تكون كافية لاستخلاص نتائج موثوقة بشأن الاتجاهات السائدة.
    Il semble qu'à l'heure actuelle de telles données ne soient pas disponibles pour tous les pays ou ne soient pas suffisamment sûres pour permettre des comparaisons. UN ويبدو الآن أن مثل هذه البيانات ليست متاحة بسهولة عن جميع البلدان أو أنها ليست موثوقة بما فيه الكفاية لإجراء المقارنات.
    Une évaluation de qualité axée sur les résultats est tributaire en partie de données de suivi dignes de confiance. UN ويعتمد التقييم ذو النوعية الجيدة الموجه نحو النتائج في جزء منه على بيانات رصد موثوقة.
    De véritables laquais de la Maison-Blanche ! Sans crédibilité ni intégrité. Open Subtitles ليست صادقة ولا موثوقة ولا تستطيع معارضة البيت الأبيض
    Aucun élément digne de foi n'a été apporté à l'appui de sa culpabilité et il a été ainsi condamné à tort. UN وأشار إلى أن ذنبه لم يُدعم بأي أدلة موثوقة وبالتالي فإنه أدين بالخطأ.
    Et je sais de source sûre que quelqu'un cachait cet Inhumain. Open Subtitles و لدي معلومات موثوقة بأن شخصا ما كان يخفيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more