"موجود في" - Translation from Arabic to French

    • est dans
        
    • est à
        
    • est en
        
    • se trouve dans
        
    • existe dans
        
    • dans le
        
    • est présent dans
        
    • est au
        
    • dans la
        
    • était dans
        
    • existe en
        
    • se trouvant sur
        
    • situé à
        
    • situé dans
        
    • se trouvait à
        
    Aussi, plus important, c'est dans les règles. On ne s'assoit pas. Open Subtitles وأيضاً، والأهم من ذلك موجود في القوانين، الجلوس ممنوع
    La personne qui est derrière tout ça est dans cette pièce en ce moment. Open Subtitles الشخص الذي يقبع وراء هذه الجرائم موجود في هذه الغرفة الآن.
    Je viens juste d'appeler l'hôtel auquel il reste d'habitude, et il n'a jamais enregistré, donc j'ai tracé son téléphone, et il est à sa maison. Open Subtitles أتصلت بالفندق الذي يقيم فيه عادةً لكنه غير موجود في سجل المقيمين لذا تعقبت هاتفه و اتضح انه في المنزل
    La plupart des nouveaux réacteurs de centrale nucléaire dont la construction est en cours ou est prévue se trouvent en Asie. UN ومعظم مفاعلات الطاقة النووية الجديدة الجاري التخطيط لها أو تشييدها موجود في آسيا.
    Je veux savoir ce qui se trouve dans ces ténèbres et ce qui s'est passé avant le Big Bang. Open Subtitles أريدُ أن أعرف ماهو موجود في هذه الأماكن المظلمة؟ و ماذا حدث قبل الإنفجار العظيم؟
    Il existe dans certains pays asiatiques et continue d'être développé; UN فهو موجود في بعض البلدان الآسيوية ويجري تطويره أكثر؛
    Mon client est dans tous les médias pour aider cette ville. Open Subtitles عميلي موجود في كل الأخبار يحاول مساعدة هذه المدينة
    C'est dans son ADN, comme un insecte avec une flamme. Open Subtitles إنه موجود في حمضها النووي، كالعثة إلى للنار
    Je dois trouver un téléphone qui est dans ma poche. Open Subtitles أمرني بالبحث عن هاتف موجود في جيبي حالياً.
    On ne discute pas avec ce qui est dans les cartes. Open Subtitles لا يمكنك أن تُجادل ما هو موجود في البطاقة
    La seule essence qu'il reste est dans l'aile centrale. Open Subtitles الوقود الوحيد المتبقي موجود في الخزان بالجناح المركزي
    La 4e fortune des États-Unis est à votre petite fête. Open Subtitles حسنٌ إتضحَ بأنَ أغنى رابع رجل في أمريكا موجود في حفلتُكِ الصغيرة
    C'est à l'endos, j'ai eu un petit accident. Open Subtitles الحل موجود في خلف الورقة. لقد تعرضتُ لحادث صغير.
    S'agissant de la raison pour laquelle les juges ouzbeks sont nommés par le Président, il fait valoir que cette pratique est en vigueur dans nombre de pays. UN وفيما يتعلق بتعيين القضاة بواسطة الرئيس، قال إن هذا النظام موجود في كثير من البلدان.
    Cependant, la conscience d'un pays se trouve dans le cœur de ses citoyens. UN ومع ذلك، إن ضمير بلد ما موجود في قلوب مواطنيه.
    Mais notre monde n'est pas ainsi fait. Le VIH existe dans les quatre coins du monde, et les enfants et les jeunes sont ses victimes principales. UN لكنّ عالمنا ليس كذلك، إذ فيروس نقص المناعة البشرية موجود في كل أرجاء كرتنا الأرضية وأهدافه الأولى هم الأطفال والشبّان.
    Bio-Net regroupe les institutions spécialisées dans le domaine de la biosystématique, dont la plupart se trouvent dans les pays développés. UN وتربط الشبكة اﻷخيرة بين المؤسسات المتخصصة في تصنيف اﻷنواع اﻷحيائية وأغلبها موجود في البلدان المتقدمة النمو.
    Le Haut Représentant pour les élections, qui est présent dans la mission, participe activement au processus électoral. UN والممثل السامي المعني بالانتخابات موجود في البعثة ويشارك بنشاط في العملية الانتخابية.
    Une telle approche est au cœur de la Stratégie mondiale, que le Gouvernement norvégien appuie pleinement. UN ورأت أن مثل هذا النهج موجود في صميم الاستراتيجية العالمية التي تحظى بدعم كامل من حكومتها.
    Cela tient en partie au fait que le PNUD constitue un réseau universel, présent dans la quasi-totalité des pays en développement. UN ويتمثل أحد جوانبها في أن البرنامح الإنمائي شبكة عالمية، وهو موجود في الواقع في كل بلد نام.
    Il est sorti, a vu que le vrai fric était dans des produits pharmaceutiques. Open Subtitles لسرقة بنك في 2002 ورأى أن المال موجود في الصناعات الدوائية
    La notion existe en droit international et est consacrée dans le Statut de la Cour internationale de Justice. UN وأضافت أن هذا المفهوم موجود في القانون الدولي ويظهر في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Pour l'heure, aucun texte de loi n'autorise l'engagement de poursuites judiciaires contre un ressortissant étranger se trouvant sur le territoire libanais qui aurait commis un acte de terrorisme, à moins que ce ne soit dans le cadre d'une extradition ou d'accords bilatéraux. UN لا يوجد حاليا نص قانوني يخول ملاحقة مواطن أجنبي موجود في لبنان ارتكب عملا إرهابيا خارجه، وذلك خارج إطار الاسترداد أو الاتفاقات الثنائية.
    Il est aussi interdit en toutes circonstances de faire d'un objectif militaire situé à l'intérieur d'une concentration de civils l'objet d'une attaque par des armes incendiaires lancées par aéronef. UN ويحظر في جميع الظروف أيضاً الهجوم على أي هدف عسكري موجود في مناطق مأهولة بالسكان باستخدام أسلحة حارقة تطلق من الجو.
    La statue est dans une catégorie UL situé dans une chambre forte un étage en dessous du rez-de-chaussée. Open Subtitles التمثال موجود في خزنة معتمده من الدرجة الأولى موجودة في غرفة حصينة طابق واحد تحت الطابق الأرضي
    Il a fait connaître que, selon le père de l'intéressé, celui—ci se trouvait à Addis—Abeba, où il recevait des soins médicaux. UN وأفادت أن الشخص المعني هو، وفقا لوالده، موجود في أديس أبابا لتلقي الرعاية الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more