Aussi, plus important, c'est dans les règles. On ne s'assoit pas. | Open Subtitles | وأيضاً، والأهم من ذلك موجود في القوانين، الجلوس ممنوع |
La personne qui est derrière tout ça est dans cette pièce en ce moment. | Open Subtitles | الشخص الذي يقبع وراء هذه الجرائم موجود في هذه الغرفة الآن. |
Je viens juste d'appeler l'hôtel auquel il reste d'habitude, et il n'a jamais enregistré, donc j'ai tracé son téléphone, et il est à sa maison. | Open Subtitles | أتصلت بالفندق الذي يقيم فيه عادةً لكنه غير موجود في سجل المقيمين لذا تعقبت هاتفه و اتضح انه في المنزل |
La plupart des nouveaux réacteurs de centrale nucléaire dont la construction est en cours ou est prévue se trouvent en Asie. | UN | ومعظم مفاعلات الطاقة النووية الجديدة الجاري التخطيط لها أو تشييدها موجود في آسيا. |
Je veux savoir ce qui se trouve dans ces ténèbres et ce qui s'est passé avant le Big Bang. | Open Subtitles | أريدُ أن أعرف ماهو موجود في هذه الأماكن المظلمة؟ و ماذا حدث قبل الإنفجار العظيم؟ |
Il existe dans certains pays asiatiques et continue d'être développé; | UN | فهو موجود في بعض البلدان الآسيوية ويجري تطويره أكثر؛ |
Mon client est dans tous les médias pour aider cette ville. | Open Subtitles | عميلي موجود في كل الأخبار يحاول مساعدة هذه المدينة |
C'est dans son ADN, comme un insecte avec une flamme. | Open Subtitles | إنه موجود في حمضها النووي، كالعثة إلى للنار |
Je dois trouver un téléphone qui est dans ma poche. | Open Subtitles | أمرني بالبحث عن هاتف موجود في جيبي حالياً. |
On ne discute pas avec ce qui est dans les cartes. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تُجادل ما هو موجود في البطاقة |
La seule essence qu'il reste est dans l'aile centrale. | Open Subtitles | الوقود الوحيد المتبقي موجود في الخزان بالجناح المركزي |
La 4e fortune des États-Unis est à votre petite fête. | Open Subtitles | حسنٌ إتضحَ بأنَ أغنى رابع رجل في أمريكا موجود في حفلتُكِ الصغيرة |
C'est à l'endos, j'ai eu un petit accident. | Open Subtitles | الحل موجود في خلف الورقة. لقد تعرضتُ لحادث صغير. |
S'agissant de la raison pour laquelle les juges ouzbeks sont nommés par le Président, il fait valoir que cette pratique est en vigueur dans nombre de pays. | UN | وفيما يتعلق بتعيين القضاة بواسطة الرئيس، قال إن هذا النظام موجود في كثير من البلدان. |
Cependant, la conscience d'un pays se trouve dans le cœur de ses citoyens. | UN | ومع ذلك، إن ضمير بلد ما موجود في قلوب مواطنيه. |
Mais notre monde n'est pas ainsi fait. Le VIH existe dans les quatre coins du monde, et les enfants et les jeunes sont ses victimes principales. | UN | لكنّ عالمنا ليس كذلك، إذ فيروس نقص المناعة البشرية موجود في كل أرجاء كرتنا الأرضية وأهدافه الأولى هم الأطفال والشبّان. |
Bio-Net regroupe les institutions spécialisées dans le domaine de la biosystématique, dont la plupart se trouvent dans les pays développés. | UN | وتربط الشبكة اﻷخيرة بين المؤسسات المتخصصة في تصنيف اﻷنواع اﻷحيائية وأغلبها موجود في البلدان المتقدمة النمو. |
Le Haut Représentant pour les élections, qui est présent dans la mission, participe activement au processus électoral. | UN | والممثل السامي المعني بالانتخابات موجود في البعثة ويشارك بنشاط في العملية الانتخابية. |
Une telle approche est au cœur de la Stratégie mondiale, que le Gouvernement norvégien appuie pleinement. | UN | ورأت أن مثل هذا النهج موجود في صميم الاستراتيجية العالمية التي تحظى بدعم كامل من حكومتها. |
Cela tient en partie au fait que le PNUD constitue un réseau universel, présent dans la quasi-totalité des pays en développement. | UN | ويتمثل أحد جوانبها في أن البرنامح الإنمائي شبكة عالمية، وهو موجود في الواقع في كل بلد نام. |
Il est sorti, a vu que le vrai fric était dans des produits pharmaceutiques. | Open Subtitles | لسرقة بنك في 2002 ورأى أن المال موجود في الصناعات الدوائية |
La notion existe en droit international et est consacrée dans le Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | وأضافت أن هذا المفهوم موجود في القانون الدولي ويظهر في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Pour l'heure, aucun texte de loi n'autorise l'engagement de poursuites judiciaires contre un ressortissant étranger se trouvant sur le territoire libanais qui aurait commis un acte de terrorisme, à moins que ce ne soit dans le cadre d'une extradition ou d'accords bilatéraux. | UN | لا يوجد حاليا نص قانوني يخول ملاحقة مواطن أجنبي موجود في لبنان ارتكب عملا إرهابيا خارجه، وذلك خارج إطار الاسترداد أو الاتفاقات الثنائية. |
Il est aussi interdit en toutes circonstances de faire d'un objectif militaire situé à l'intérieur d'une concentration de civils l'objet d'une attaque par des armes incendiaires lancées par aéronef. | UN | ويحظر في جميع الظروف أيضاً الهجوم على أي هدف عسكري موجود في مناطق مأهولة بالسكان باستخدام أسلحة حارقة تطلق من الجو. |
La statue est dans une catégorie UL situé dans une chambre forte un étage en dessous du rez-de-chaussée. | Open Subtitles | التمثال موجود في خزنة معتمده من الدرجة الأولى موجودة في غرفة حصينة طابق واحد تحت الطابق الأرضي |
Il a fait connaître que, selon le père de l'intéressé, celui—ci se trouvait à Addis—Abeba, où il recevait des soins médicaux. | UN | وأفادت أن الشخص المعني هو، وفقا لوالده، موجود في أديس أبابا لتلقي الرعاية الطبية. |