Quels sont les obstacles qui empêchent les PME des pays en développement de devenir des fournisseurs sur le plan mondial? | UN | ما هي المعوقات التي تمنع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للبلدان النامية من أن تصبح موردة عالمية؟ |
assurer des services d’hébergement de qualité à des prix fournisseurs de services externes peuvent surfacturer les compétitifs demandes de changement | UN | ف 7: توجد عدة جهات أخرى موردة للخدمات يمكنها توفير خدمات استضافة عالية الجودة بتكلفة معقولة |
Ce groupe créé en 1976 est composé de 28 États fournisseurs de matériel, de matières et de technologie nucléaires. | UN | تضم هذه المجموعة ٢٨ دولة موردة للمعدات والمواد والتكنولوجيا المتصلة بالطاقة النووية. |
O7. De nombreux autres fournisseurs de services pourraient assurer des services d'hébergement de qualité à des prix compétitifs M7. | UN | ف 7: توجد عدة جهات أخرى موردة للخدمات يمكنها توفير خدمات استضافة عالية الجودة بتكلفة معقولة |
Le soutien aux personnes handicapées mobilise différents prestataires et différents milieux. | UN | 62- يشرك الدعم المقدم للأشخاص ذوي الإعاقة جهات موردة وأوساط مختلفة. |
Les principaux pays en développement fournisseurs de produits électroniques et de produits de l'industrie automobile sont souvent exclus des préférences SGP. | UN | وكثيرا ما تستثنى من منافع نظام الأفضليات المعمم البلدان النامية التي هي موردة رئيسية للمنتجات الإلكترونية ومنتجات السيارات. |
Au Kazakhstan, elle mettait actuellement en place un système d'appui à des PME pour les aider à devenir les fournisseurs d'une usine sidérurgique. | UN | وهو يقوم بإنشاء نظام لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في كازاخستان لمساعدتها على أن تصبح موردة لمصنع فولاذ. |
Leur objectif en tant que fournisseurs effectifs ou éventuels de matières et d'équipements nucléaires était de s'accorder mutuellement sur les aspects ci-après : | UN | وكان هدف هذه الدول، بصفتها دولا موردة أو دولا يحتمل أن تصبح موردة للمواد والمعدات النووية، هو التوصل الى فهم مشترك بشأن: |
Leur objectif en tant que fournisseurs effectifs ou éventuels de matières et d'équipements nucléaires était de s'accorder mutuellement sur les aspects ci-après : | UN | وكان هدف هذه الدول، بصفتها دولا موردة أو دولا يحتمل أن تصبح موردة للمواد والمعدات النووية، هو التوصل الى فهم مشترك بشأن: |
Toutefois, pour tous les produits visés par la tarification, la répartition des contingents tarifaires entre les pays fournisseurs jouera un rôle capital dans la détermination des perspectives commerciales des différents pays pour des produits spécifiques. | UN | بيد أنه بالنسبة لجميع المنتجات الخاضعة للتعريفات الجمركية، سيكون توزيع الحصص التعريفية فيما بين بلدان موردة بذاتها أمراً حاسماً في تحديد الفرص التجارية ﻵحاد البلدان بالنسبة لمنتجات محددة. |
Les pays voisins jouent souvent un rôle dans ces conflits, soit en tant que pays d'accueil pour les réfugiés, de pays fournisseurs d'armes, voire de pays participants. | UN | وهي كثيرا ما تورط بلدانا مجاورة، إما كمستقبلة للاجئين، أو موردة لﻷسلحة، أو حتى مشاركة في النزاع. |
Même parmi les pays d'Asie, rares sont ceux qui ont réussi à devenir des fournisseurs de services à l'échelle mondiale, les principaux étant la Chine, l'Inde et Singapour. | UN | وقليلة هي حتى البلدان النامية الآسيوية التي أصبحت موردة عالمية للخدمات، وأهم هذه البلدان هي سنغافورة والصين والهند. |
La Barbade et les autres pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) ne sont ni des fournisseurs ni de grands débouchés du commerce des drogues illégales. | UN | إن بربادوس والبلدان الأخرى في الجماعة الكاريبية ليست موردة للمخدرات غير المشروعة ولا هي أسواق طلب عليها. |
La Barbade et les États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) ne sont ni des fournisseurs ni de gros consommateurs de drogues illicites. | UN | وبربادوس والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ليست موردة ولا مستهلكة رئيسية للمخدرات غير المشروعة. |
Outre le maintien de ces stocks, le HCR a accès à d'autres articles grâce aux contrats prénégociés avec les fournisseurs et en puisant sur les stocks constitués par d'autres agences. | UN | وباﻹضافة إلى الاحتفاظ بهذه المخزونات، وضع تحت تصرف المفوضية كميات إضافية من بعض تلك اللوازم من خلال عقود تم التفاوض عليها مسبقا مع جهات موردة ومن المخزونات الاحتياطية لوكالات أخرى. |
Certains pays fournisseurs se sont montrés très coopératifs et la Commission poursuit ses démarches auprès de ceux qui n'ont pas encore répondu à ses demandes. | UN | ولقد أبدت حكومات موردة معينة استعدادها الكامل في هذا الصدد وتتابع اللجنة جهودها مع الحكومات التي ما زال يتعين عليها الرد. |
Toutefois, la tendance générale des pays en développement montre qu'ils ne sont que des fournisseurs marginaux des services d'architecture et d'ingénierie qui apportent la plus grande valeur ajoutée. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضح من الصورة الكلية في البلدان النامية أنها ليست أكثر من موردة هامشية لخدمات التصميم المعماري والهندسي التي توفر قيمة مضافة أعلى. |
Le deuxième argument exprime à l'évidence des préoccupations concernant un certain nombre de produits primaires mais, dans sa généralité, il oublie que les pays qui se libéralisent sont eux-mêmes des marchés autant que des fournisseurs. | UN | أما الهاجس الثاني فيتصل على نحو واضح ببعض السلع الأولية ولكنه يُغفل، كفرضية عامة، كون البلدان التي تطبق سياسة التحرير هي أسواق للسلع كما أنها موردة لها. |
En ce qui concerne les pays en développement et pays en transition, ces événements influencent leur position en tant que consommateurs et en tant que fournisseurs de services maritimes. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصادات السوقية، فإن هذه التطورات تؤثر على مركزها كبلدان مستهلكة وبلدان موردة على السواء لخدمات النقل البحري. |
Des solutions doivent aussi être trouvées pour valoriser les exportations des pays en développement au lieu de simplement perpétuer le rôle de fournisseurs de matières premières de ces pays. | UN | ويجب أيضا البحث عن حلول لإضافة قيمته لصادرات البلدان النامية بدلا من الاكتفاء بإدامة دور تلك البلدان كجهات موردة للمواد الخام. |
Des pays en développement peuvent devenir prestataires de services de conseil, de formation et de certification, par exemple concernant la norme ISO 14001. | UN | وقد تصبح بعض البلدان النامية موردة للخدمات الاستشارية، والتدريب وإصدار شهادات الاعتماد، وذلك مثلاً في مجال المعيار 1400 للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |