"موظفي الأمم المتحدة العاملين" - Translation from Arabic to French

    • le personnel des Nations Unies
        
    • du personnel des Nations Unies travaillant
        
    • du personnel des Nations Unies chargé
        
    • fonctionnaires des Nations Unies en poste
        
    • du personnel des Nations Unies opérant
        
    • du personnel des Nations Unies qui travaille
        
    • catégories de personnel des Nations Unies opérant
        
    • fonctionnaires des Nations Unies qui travaillaient
        
    • du personnel des Nations Unies en poste
        
    • membres du personnel des Nations Unies
        
    • fonctionnaires des Nations Unies travaillant
        
    Agressions délibérées contre le personnel des Nations Unies chargé de l'aide humanitaire UN الاعتداءات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    Exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يعرب عن بالغ امتنانه لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    Un hôpital de niveau II sera ainsi créé en Guinée et en Sierra Leone pour traiter par voie systémique les membres du personnel des Nations Unies travaillant sur place qui présenteront des affections sans rapport avec le virus. UN ولذلك ستُتاح قدرات لمستشفيات من المستوى الثاني في غينيا وسيراليون لتوفير علاج طبي شامل للمصابين بأمراض غير متصلة بفيروس إيبولا من موظفي الأمم المتحدة العاملين هناك.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et demande à nouveau qu'il soit remédié à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر، وتكرِّر نداءاتها لمعالجة هذه المسألة.
    3.118 Le Bureau est une structure d'appui unique pour l'ensemble du personnel des Nations Unies chargé des questions de paix et de sécurité à Addis-Abeba. UN 3-118 ويوفر المكتب هيكل دعم وحيدا لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في مسائل السلام والأمن في أديس أبابا.
    Elle demande également pourquoi les fonds et programmes semblent avoir des réticences en ce qui concerne l'alignement des conditions d'emploi de tous les fonctionnaires des Nations Unies en poste hors Siège. UN وتساءلت كذلك عن السبب في أن الصناديق والبرامج لديها، فيما يبدو، توجسات فيما يتعلق بمواءمة ظروف خدمة جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان.
    Le Centre de coordination de la lutte antimines qui vient d'être créé s'emploie à améliorer l'information sur la pollution par les mines et les interventions, à renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies opérant sur le terrain et à fournir un appui d'ordre technique et matériel aux programmes de lutte antimines exécutés au Sahara occidental. UN ويعمل مركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام الذي أنشئ حديثا على تحسين المعلومات المتاحة بشأن انتشار الألغام والتصدي لها، ورفع مستوى سلامة موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، وتقديم الدعم التقني والمادي لبرامج مكافحة الألغام في الصحراء الغربية.
    Enfin, je tiens à exprimer ma gratitude à mon Représentant spécial, à l'ensemble du personnel des Nations Unies qui travaille au Soudan et aux États Membres, notamment aux pays qui fournissent des effectifs militaires et de police et aux donateurs, pour les efforts qu'ils déploient sans relâche en faveur de la mise en œuvre de l'Accord de paix global. UN 99 - وفي الختام، أود أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص، ولجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في السودان، وللدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والجهات المانحة، على جهودها الدؤوبة لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    Les membres du Conseil n'ont pas été en mesure de s'entendre sur le texte d'un projet de résolution présenté le 20 décembre après la mort de plusieurs fonctionnaires des Nations Unies qui travaillaient en Cisjordanie et dans la bande de Gaza et la destruction d'un entrepôt du Programme alimentaire mondial. UN ولم يتمكن المجلس من الاتفاق على مشروع قرار في 20 كانون الأول/ديسمبر، طُرح في أعقاب مقتل العديد من موظفي الأمم المتحدة العاملين في الضفة الغربية وقطاع غزة وتدمير مستودع تابع لبرنامج الأغذية العالمي.
    Il a expliqué les circonstances de cette négociation, à savoir la dégradation totale des conditions de travail du personnel des Nations Unies en poste dans le pays. UN وفسر خلفية المفاوضات، التي تمثلت في انهيار ظروف عمل موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البلد.
    Exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يعرب عن بالغ امتنانه لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    Hommage à la mémoire du personnel des Nations Unies tués au Timor occidental et en solidarité avec tout le personnel des Nations Unies sur le terrain et tout le personnel humanitaire sur le terrain dans le monde entier UN إحياء ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا في تيمور الغربية والإعراب عن التضامن مع جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وجميع أفراد المعونة الإنسانية العاملين في الميدان بأماكن أخرى
    Je saisis cette occasion pour dire combien j'apprécie le rôle joué par le personnel des Nations Unies qui travaille en Iraq. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري البالغ للدور الذي يقوم به جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق.
    Exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يعرب عن امتنانه العميق لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    Exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables et saluant l'autorité dont le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, M. Martin Kobler, a fait preuve, UN وإذ يعرب عن بالغ الامتنان لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة الدؤوبة، وإذ يثني على الممثل الخاص للأمين العام للعراق، السيد مارتن كوبلر لما أبداه من خصال قيادية،
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région qui ne perçoivent pas de prime de risque. UN وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque, et réitère son appel en faveur d'un redressement de cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفيها المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر وتكرِّر نداءاتها لمعالجة ذلك الوضع.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et réitère son appel en faveur d'un remède à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفيها المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر وتكرِّر نداءاتها لمعالجة هذا الوضع.
    17. Le nouveau bureau intégré tiendra lieu de structure d'appui unique pour l'ensemble du personnel des Nations Unies chargé des questions de paix et de sécurité à Addis-Abeba. UN 17 - وسيوفر المكتب المتكامل الجديد هيكل دعم وحيدا لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال قضايا السلام والأمن في أديس أبابا.
    c) Amélioration de la sécurité de l'environnement de travail au Kenya pour tous les fonctionnaires des Nations Unies en poste dans les bureaux extérieurs et pour les membres de leur famille UN (ج) تحسين أمن بيئة العمل في كينيا لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وعائلاتهم
    Dans le domaine de la lutte antimines, la Mission a continué d'enrichir les informations sur la pollution par les mines et les activités de déminage, renforçant la sécurité du personnel des Nations Unies opérant sur le terrain et la fourniture de l'appui technique et matériel aux programmes de lutte antimines au Sahara occidental. UN 9 - وفي مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، تَواصَل العمل لتحسين المعلومات المتاحة بشأن انتشار الألغام والتصدي لها، ورفع مستوى سلامة موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، وتقديم الدعم التقني والمادي لبرامج مكافحة الألغام في الصحراء الغربية.
    Enfin, je tiens à remercier mon Représentant spécial, Ashraf Jehangir Qazi, l'ensemble du personnel des Nations Unies qui travaille au Soudan et les États Membres, en particulier les pays qui fournissent les contingents et des effectifs de police et les donateurs, de leurs efforts déterminés à l'appui de la Mission des Nations Unies au Soudan et de la mise en œuvre de l'Accord de paix global. UN 95 - وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص، أشرف جيهانجير قاضي، ولجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في السودان، وللدول الأعضاء وبصفة خاصة للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وللجهات المانحة، على جهودهم الدؤوبة لدعم البعثة وتنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    Les membres du Conseil n'ont pas été en mesure de s'entendre sur le texte d'un projet de résolution présenté le 20 décembre 2002, après la mort de plusieurs fonctionnaires des Nations Unies qui travaillaient en Cisjordanie et dans la bande de Gaza et la destruction d'un entrepôt du Programme alimentaire mondial. UN " ولم يتمكن المجلس من الاتفاق على مشروع قرار في 20 كانون الأول/ ديسمبر 2002، طُرح في أعقاب مقتل العديد من موظفي الأمم المتحدة العاملين في الضفة الغربية وقطاع غزة وتدمير مستودع تابع لبرنامج الأغذية العالمي.
    Il a expliqué les circonstances de cette négociation, à savoir la dégradation totale des conditions de travail du personnel des Nations Unies en poste dans le pays. UN وفسر خلفية المفاوضات، التي تمثلت في انهيار ظروف عمل موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البلد.
    Dans le même temps, des mesures sont mises en place pour remédier, dans ces trois pays, à l'insuffisance des structures et des moyens permettant d'offrir des soins médicaux, voire d'évacuer des membres du personnel des Nations Unies qui ne sont pas atteints par le virus Ebola. UN وفي الوقت نفسه، يجري بذل جهود لتدارك أوجه القصور الحرجة في المرافق والقدرات اللازمة لتوفير الرعاية الطبية المتصلة بأمراض أخرى غير إيبولا وإجلاء موظفي الأمم المتحدة العاملين في البلدان الثلاثة.
    J'ai dit à maintes reprises combien me préoccupait la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies travaillant dans le monde entier, de plus en plus nombreux récemment à faire le sacrifice ultime dans l'exercice de leurs fonctions humanitaires ou de maintien de la paix. UN 135 - ولقد أعربت مرارا عن قلقي العميق بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في شتى أنحاء العالم. والذين قدم عدد متزايد منهم مؤخرا التضحية العظمى في أدائهم واجبهم أثناء قيامهم بمهام إنسانية ومهام تتعلق بحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more