Il faut également mettre en œuvre le plan d'action et fixer à 2025 la date limite pour la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى تنفيذ خطة العمل وتحديد عام 2025 موعدا نهائيا لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il a fixé au 31 janvier 1997 la date limite pour la présentation de ce rapport. | UN | وقد حددت اللجنة تاريخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ موعدا نهائيا لتقديم ذاك التقرير. |
Fixe au 30 novembre 1994 la date d'expiration du délai dans lequel les Parties devront agir conjointement ou individuellement à cette fin; | UN | تحدد يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ اجراء لهذه الغاية؛ |
Le marché conclu avec le maître d'oeuvre ne comportait ni une date limite d'achèvement des travaux ni une clause de pénalité en cas de dépassement des délais. | UN | ولم يشمل عقد إدارة التشييد موعدا نهائيا مستهدفا ولا شروطا جزائية للتجاوزات. |
Elle a par la suite fixé au 14 septembre la date limite de réception des objections au découpage des circonscriptions. | UN | وحددت المفوضية بعد ذلك تاريخ 14 أيلول/سبتمبر موعدا نهائيا لتلقي الاعتراضات على ترسيم حدود الدوائر الانتخابية. |
Nous n'aurons qu'à fixer une échéance pour la réponse des membres du Comité. | UN | إننا سنكون قد حددنا ببساطة موعدا نهائيا يتعين على أعضاء اللجنة الرد قبله. |
2. Rappelle qu'elle a invité tous les États à considérer la fin de 2003 comme une date butoir pour la mise au point définitive du programme de célébration du dixième anniversaire; | UN | 2 - تشير إلى دعوتها جميع الدول إلى اعتبار نهاية عام 2003 موعدا نهائيا لإكمال برنامج الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة؛ |
La CEA a fixé à la fin de février 1994 la date limite pour la présentation des rapports nationaux. | UN | أما اللجنة الاقتصادية لافريقيا فإنها حددت نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤ موعدا نهائيا لتقديم التقارير الوطنية. |
Elle a l'intention de fixer au 31 août 1994 la date limite pour la réception des demandes. | UN | وتعتزم اللجنة تحديد يوم ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقبول الطلبات. |
À l'issue de consultations avec le secrétariat du Conseil économique et social, la date limite pour la présentation des candidatures a été fixée au 1er octobre 2001. | UN | وعقب التشاور مع أمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تحدد يوم 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 موعدا نهائيا لتقديم الترشيحات. |
la date limite pour la réception des réponses a été fixée au 15 octobre 1998. | UN | وحُدد يوم ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ موعدا نهائيا لتلقي اﻹجابات. |
la date limite pour la soumis- sion des projets de proposition au titre de ces points est le lundi 24 novembre à 18 heures. | UN | وقد حددت الساعة ٠٠/١٨ من مساء يوم الاثنين ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر موعدا نهائيا لتقديم مشاريع المقترحات المتصلة بهذين البندين. |
La Cour a fixé au 2 mai 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'observations écrites par l'Indonésie et la Malaisie sur la requête des Philippines. | UN | 256 - وحددت المحكمة 2 أيار/مايو 2001 موعدا نهائيا لتقديم ملاحظات خطية بشأن طلب الفلبين من إندونيسيا وماليزيا. |
Elle a donc décidé de donner aux parties l'occasion de lui soumettre l'ensemble du différend et a fixé au 30 novembre 1994 la date d'expiration du délai dans lequel les parties devraient agir conjointement ou individuellement à cette fin. | UN | وقررت المحكمة بالتالي أن تمنح الطرفين فرصة عرض النزاع برمته على المحكمة وحددت تاريخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو منفردين باتخاذ إجراء تحقيقا لهذه الغاية. |
Le marché conclu avec le maître d'oeuvre ne comportait ni une date limite d'achèvement des travaux ni une clause de pénalité en cas de dépassement des délais. | UN | ولم يشمل عقد إدارة التشييد موعدا نهائيا مستهدفا ولا شروطا جزائية للتجاوزات. |
la date limite de présentation de ces rapports avait été fixée au 17 avril 2003, puis reportée au 31 mars 2004. | UN | وحدد 17 نيسان/أبريل 2003 موعدا نهائيا لتقديم التقارير، وجرى تمديد الموعد بعد ذلك حتى 31 آذار/مارس 2004. |
Les pays ont fixé une échéance à 2015 pour l'issue de ces négociations et une échéance à 2020 pour l'entrée en vigueur de ce nouvel accord. | UN | وقد حددت البلدان موعدا نهائيا هو عام 2015 لاختتام هذه المفاوضات وموعدا نهائيا هو عام 2020 لبدء نفاذ الاتفاق الجديد. |
2. Rappelle qu'elle a invité tous les États à considérer la fin de 2003 comme une date butoir pour la mise au point définitive du programme de célébration du dixième anniversaire; | UN | " 2 - تشير إلى دعوتها جميع الدول إلى اعتبار نهاية عام 2003 موعدا نهائيا لإكمال برنامج الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة؛ |
La Cour a fixé au 22 mars 2010 la date limite pour le dépôt du contre-mémoire par la République de Serbie. | UN | وحددت المحكمة تاريخ 22 آذار/مارس 2010 موعدا نهائيا لتقديم جمهورية صربيا مذكرة مضادة. |
Par ordonnance du 18 août 2011, le Président a fixé au 4 janvier 2012 et au 21 mai 2012 respectivement les dates d'expiration des délais de présentation du mémoire du Panama et du contre-mémoire de la Guinée-Bissau. | UN | 64 - وبأمر مؤرخ 18 آب/أغسطس 2011، حدد الرئيس يوم 4 كانون الثاني/يناير 2012 موعدا نهائيا لإيداع بنما لمذكرتها ويوم 21 أيار/مايو 2012 موعدا نهائيا لإيداع غينيا - بيساو للمذكرة المضادة. |
248. La Cour avait fixé les dates d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire du Cameroun et du contre-mémoire du Nigéria. | UN | ٢٤٨ - وحددت المحكمة موعدا نهائيا لتقديم الكاميرون لمذكراتها ولتقديم نيجيريا لمذكراتها المضادة. |
Par ordonnance du 30 septembre 2011, le Tribunal a autorisé la présentation d'une réplique par Saint-Vincent-et-les Grenadines et d'une duplique par l'Espagne et fixé respectivement au 11 décembre 2011 et au 11 février 2012 les dates d'expiration des délais de présentation de ces pièces. | UN | 59 - وبأمر مؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2011، أذنت المحكمة لسانت فنسنت وجزر غرينادين بتقديم مذكرة جوابية ولإسبانيا بتقديم مذكرة تعقيبية، وحددت يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 2011 موعدا نهائيا لإيداع المذكرة الأولى، ويوم 11 شباط/فبراير 2012 موعدا نهائيا لإيداع المذكرة الثانية. |