"موعده" - Translation from Arabic to French

    • retard
        
    • rendez-vous
        
    • délais
        
    • temps voulu
        
    • date
        
    • prévu
        
    • heure
        
    • attendu
        
    • rencard
        
    • soumis avec
        
    • dates
        
    • être présenté
        
    • depuis longtemps
        
    • avance
        
    • présenté avec
        
    Le projet Umoja est en chantier mais a pris du retard. UN لا يوجد، أوموجا قيد الإعداد لكنه متأخر عن موعده
    Il a dit que R. Ghazali insistait que tant que la réponse ne serait pas positive, il ne confirmerait pas non plus son rendez-vous. UN وقال إن رستم غزالة أصر على أنه طالما أن رده كان سلبيا فإنه لن يؤكد له موعده هو أيضا.
    Le retrait des troupes russes s'est opéré dans les délais. UN وقد أكمل انسحاب القوات الروسية في موعده المقرر.
    La Malaisie invite les autres États membres, donateurs et bénéficiaires, à verser leur part intégralement et en temps voulu. UN وتحث ماليزيا الدول الأعضاء، بما فيها المانحة والمستفيدة، على تسديد نصيبها المحدد بالكامل وفي موعده.
    Il été convenu de tenir une deuxième réunion, qui aura lieu à Lisbonne, dans le but de créer des échanges réguliers entre villes méditerranéennes, mais la date n'en a pas encore été fixée. UN واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في لشبونة بهدف التبادل المنتظم للآراء بين المدن المتوسطية ولكن موعده لم يحدد بعد.
    Tout orateur absent au moment prévu pour sa prise de parole sera placé à la fin de la liste à moins qu'un changement d'horaire ait été convenu en temps utile avec une autre délégation. UN واقترح أن يدرج في نهاية قائمة المتكلمين اسم أي عضو غائب عندما يحل موعده في الكلام، وذلك ما لم يُتفق على تغيير الموعاد مسبقاً في وقت مناسب مع وفد آخر.
    Tous les participants sont priés d'occuper leur siège avant le début de la séance afin que la Réunion puisse commencer à l'heure prévue. UN ويُرجى من جميع المشاركين شغل أماكنهم قبل بداية الجلسة ضمانا لبدء الاجتماع في موعده المقرّر.
    Une liste de points à traiter sera également établie en ce qui concerne le Mozambique, État partie dont le rapport initial est attendu depuis longtemps. UN وسيتم تحضير قائمة بالمسائل أيضاً بشأن موزامبيق، وهي دولة عضو الذي تأخر تقريرها الأولي عن موعده لفترة طويلة.
    Ça fait quatre jours qu'il est parti et il a 16 minutes de retard. Open Subtitles لقد خرج منذ 4 أيام وهو متأخر عن موعده بـ16 دقيقة
    Le Comité regrette, toutefois, que le rapport ait été soumis avec sept ans de retard. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لتقديمه متأخراً سبع سنوات عن موعده.
    Faut vraiment être un tocard pour aller à un match au premier rendez-vous ! Open Subtitles بالحقيقة , من يذهب الى موعد بالنادي الليلي في موعده الاول؟
    Pour cette raison, nous croyons fermement que la communauté internationale est parvenue à une croisée des chemins historique dans son rendez-vous avec l'histoire. UN لهذا السبب، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي على مفترق طرق تاريخي في موعده مع القدر.
    Le Comité regrette toutefois que le rapport n'ait pas été soumis dans les délais et n'ait pas respecté les directives pour l'établissement des rapports. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن التقرير قُدِّم متأخرا عن موعده ولم يتقيد بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    Il considère que les mesures prises pour remédier au problème de liquidités sont exceptionnelles et visent uniquement à faciliter l'achèvement du projet dans les délais. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الأمر استثنائية وأن الغرض الوحيد منها هو تيسير إنجاز المشروع في موعده.
    Sa position au sujet des recommandations sera exposée en temps voulu dans un rapport qu'il présentera au Conseil de sécurité. UN وسيُنشر موقف اللجنة من التوصيات الواردة في ذلك التقرير ضمن تقرير يقدم إلى مجلس الأمن عندما يحين موعده.
    Elle a précisé que le Conseil avait réaffirmé qu'il fallait organiser les référendums en temps voulu, garantir leur crédibilité et en respecter les résultats. UN وقالت إن المجلس أكد على ضرورة إجراء الاستفتاء في موعده وأن يتسم بالمصداقية وأن تقبل نتائجه.
    Les raisons et les responsabilités du blocage de ce référendum, dont la date a été à maintes fois annoncée, sont bien connues des Nations Unies. UN والأمم المتحدة تعرف جيدا أسباب إعاقة هذا الاستفتاء، الذي أُعلن عن موعده مرات عديدة، والمسؤولين عن تلك الإعاقة.
    Toutefois, le programme de réformes législatives prévu dans l'Accord de paix global a pris un retard inquiétant. UN إلا أن تنفيذ جدول أعمال الإصلاحات القانونية المطلوب بموجب اتفاق السلام الشامل، متأخر عن موعده بصورة مثيرة للقلق.
    Une heure plus tard, M. Joumblatt m'a appelé pour me dire que les services de renseignement syrien avaient annulé le rendez-vous. UN وبعد مضي ساعة، اتصل بي السيد جنبلاط هاتفيا وأبلغني أن المخابرات السورية ألغت موعده.
    Rapport initial attendu en juin 1986, soumis en 2010 UN ورد التقرير الأولي في عام 2010 وكان قد حل موعده في عام 1986
    Frérot, tu peux pas lui demander d'abandonner son rencard. Open Subtitles صديقي , لايمكنك ان تطلب منه ان يتخلى عن موعده.
    Décision concernant notamment les dates et le lieu de la prochaine réunion. UN 16 - المقررات المتعلقة بالاجتماع المقبل، بما في ذلك موعده ومكان انعقاده.
    Malheureusement, en pratique, le rapport continue d'être présenté tardivement et se caractérise par son manque de substance. UN ومما يؤسف له، أنه من الناحية العملية ما زال التقرير يُقدم متأخرا عن موعده ويأتي دوما خاويا من أي مضمون.
    L'article 80 prévoit que toute proposition de suspension doit être présentée 24 heures à l'avance, condition qui peut être écartée si aucun des représentants des membres du Conseil ne s'y oppose. UN وتنص القاعدة 80 على أن يعطى إشعار باقتراح التعليق قبل موعده بـ24 ساعة، وعلى جواز صرف النظر عن هذا الاشعار إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل لعضو في المجلس.
    Le Comité déplore cependant que le rapport ait été présenté avec tant de retard. UN بيد أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير تأخر عن موعده كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more