"موعد نهائي" - Arabic French dictionary

    مَوْعِد نِهَائِيّ

    noun

    "موعد نهائي" - Translation from Arabic to French

    • délai
        
    • date limite
        
    • délais
        
    • échéance
        
    • date butoir
        
    • une date
        
    • échéances
        
    • rendre un article
        
    Un délai qui tienne mieux compte des réalités pourrait être envisagé à ce stade. UN ويجوز النظر في تحديد موعد نهائي أكثر واقعية في هذا المنعطف.
    De plus, aucun délai n'est fixé pour la présentation des objections, alors que cela serait d'une importance capitale dans la pratique. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدد أي موعد نهائي لإدخال الاعتراضات، إلا أن هذا الحد الزمني سيكون حيوياً من الناحية العملية.
    En outre, une date limite sera fixée pour la présentation de ces rapports au Secrétariat. UN وفضلا عن ذلك، يحدد موعد نهائي لتقديم هذه التقارير إلى اﻷمانة العامة.
    - Je savais même pas qu'il avait une date limite. - Un problème ? Open Subtitles لم أكن أعلم بأنه لديه موعد نهائي ماذا تعتقدي قد حدث؟
    L'orateur réitère l'appel lancé par le Groupe pour qu'un train complet de mesures soit établi pour faire face à tous les grands enjeux dans des délais rigoureux. UN وكرر تأكيد دعوة المجموعة إلى اعتماد مجموعة شاملة تعالج جميع القضايا الرئيسية في موعد نهائي محدد.
    Ces sentiments peuvent être ressentis plus vivement encore lorsque les négociations sont conduites sous la contrainte d'une échéance immuable. UN ويمكن أن تتضخم هذه المشاعر عندما تجرى المفاوضات تحت ضغط موعد نهائي ثابت.
    Malgré cet accord notable, aucun plan d'action ou date butoir n'a été arrêté pour atteindre cet objectif. UN وعلى الرغم من هذا الاتفاق الهام، لم تحدد أية خريطة طريق أو موعد نهائي لتحقيق هذا الهدف.
    Les cibles sont des valeurs quantitatives qui impliquent généralement des objectifs de politique générale à atteindre dans un certain délai. UN والأغراض عبارة عن قيم كمية تشير عموماً إلى أهداف السياسة العامة وإلى موعد نهائي ينبغي مراعاته.
    Il fait toutefois remarquer que le code de procédure applicable au moment de l'audience ne fixait pas de délai pour la présentation des documents à verser au dossier. UN ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق.
    Il fait toutefois remarquer que le code de procédure applicable au moment de l'audience ne fixait pas de délai pour la présentation des documents à verser au dossier. UN ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق.
    Il fait toutefois remarquer que le code de procédure applicable au moment de l'audience ne fixait pas de délai pour la présentation des documents à verser au dossier. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن القانون الإجرائي المنطبق على المحاكمة في هذه القضية لا ينص على موعد نهائي لتقديم المستندات.
    Toutefois, en ce qui concerne la procédure, il est nécessaire de fixer un nouveau délai pour l'adoption du projet de résolution puisqu'un accord n'a pu se faire pendant la séance en cours. UN بيد أنه تبين، من ناحية إجرائية، أن من المستحيل التوصل إلى اتفاق في الجلسة الحالية، ولهذا لا بد من اتخاذ قرار جديد يقضي بتحديد موعد نهائي جديد لاعتماد مشروع القرار.
    Tout en partageant l'espoir que le Bureau sera mis en place en temps utile, la délégation des États-Unis est profondément convaincue qu'il ne faut pas, pour respecter un délai artificiel, ignorer pour autant le mandat du Bureau. UN وبينما يعبر بلدها عن مشاركته الأمل في إنشاء المكتب في الوقت الملائم، فإنه يعتقد بشكل جازم أن الجهود الرامية إلى احترام ولايته لا ينبغي أن تهمل من أجل تلبية موعد نهائي مصطنع.
    Il ne s'agit pas là d'une date limite arbitraire ou inatteignable. UN وهذا الموعد النهائــي ليس اعتباطيــا ولا هو بالتأكيد موعد نهائي زائف.
    Entre-temps, il faudrait suggérer une date limite pour le dépôt des candidatures. UN ويتعين في هذه اﻷثناء اقتراح موعد نهائي لتقديم الترشيحات.
    Toute personne peut introduire une demande en nullité de la mesure en question sans aucune date limite. UN ويجوز لأي شخص أن يقدم اعتراضاً بالبطلان دون أن يكون ملزماً بأي موعد نهائي.
    Néanmoins, la fixation d'une seule date limite n'est pas viable. UN ومع ذلك، ليس من المفيد تحديد موعد نهائي واحد.
    D'autres délégations ont loué les efforts de tous ceux qui avaient contribué à publier le rapport à temps malgré des délais serrés. UN وأشادت وفود أخرى بالعمل الشاق الذي قام به جميع من شاركوا في إعداد التقرير في الوقت المناسب وفي ظل موعد نهائي صارم.
    Vous savez, je le remplace quand il ne tient pas les délais. Open Subtitles أنت تعرف، لقد إستبدلته عندما فشل في تحديد موعد نهائي
    Plusieurs États ont demandé qu'une échéance soit fixée pour le début des travaux de fond de la Conférence. UN ودعت عدة دول إلى تحديد موعد نهائي لشروع المؤتمر في أعماله الموضوعية.
    C'est aussi ton directeur artistique et tu as une date butoir. Open Subtitles ، إنه مسؤولك الفني الجديد و لديكم موعد نهائي
    Des échéances précises nous apparaissent cependant nécessaires. UN بيد أنه يبدو أن وضع موعد نهائي دقيــق للانتهــاء من هذا العمل ضروري.
    J'espère que c'est important. Je dois rendre un article dans 37 minutes. Open Subtitles كابتن، أرجو أن يكون هذا هام لديّ موعد نهائي بعد سبعة وثلاثون دقيقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more