"موقعها على الشبكة" - Translation from Arabic to French

    • son site Web
        
    • son site Internet
        
    • son propre site Web
        
    • site Web et
        
    • site Web de
        
    • site Web des
        
    Il créera sur son site Web de nouveaux espaces consacrés à d'autres aspects de la coopération internationale. UN وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي.
    Les statistiques publiées par ONU-Femmes sur son site Web au sujet de la violence envers les femmes et les filles ne font pas état d'un pourcentage disproportionné d'actes de violence envers les femmes âgées. UN ولا تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالإبلاغ بأن المسنات يتعرضن بصورة غير متناسبة للإساءة ضد المسنين وذلك في إحصاءاتها المنشورة في موقعها على الشبكة العالمية بشأن العنف ضد النساء والفتيات.
    La Division des questions juridiques générales a communiqué à ses bureaux clients un organigramme indiquant notamment quels juristes sont affectés à chaque domaine d'activité, et prévoit d'agrandir son site Web pour y incorporer ces informations. UN زودت شعبة الشؤون القانونية العامة المكاتب التي تتعامل معها بهيكلها التنظيمي، بما في ذلك تعيين المحامين لكل مجموعة من المجموعات، وهي تسعى إلى توسيع نطاق موقعها على الشبكة لإدراج هذه المعلومات
    Ainsi que cela a déjà été mentionné, il a utilisé son site Internet pour accélérer la publication de certains documents. UN وكما ذُكِر أعلاه، فقد قامت باستعمال موقعها على الشبكة للتعجيل بنشر بعض موادها.
    :: Le Comité examinera avec les organisations régionales les moyens propres à les aider à engager de nouvelles initiatives visant à renforcer sur le plan concret la coopération entre leurs membres, notamment en donnant sur son propre site Web des exemples de coopération de ce type ayant permis d'obtenir des résultats positifs. UN :: تبحث لجنة مكافحة الإرهاب مع المنظمات الإقليمية السبل التي يمكن لها من خلالها أن تساعدها في القيام بمبادرات لزيادة التعاون العملي بين أعضائها، بوسائل من بينها أن تنشر على موقعها على الشبكة العالمية معلومات عن أمثلة تتعلق بالتعاون العملي الذي تكلل بالنجاح.
    Elle a affiché tous les jours sur son site Web le programme de travail du Conseil et les déclarations du Président à la presse. UN كما نشرت، عبر موقعها على الشبكة العالمية، يوميا برنامج عمل المجلس وبيانات الرئيس الموجهة للصحافة.
    Le gouvernement hôte a remis à titre officieux un compte rendu de la réunion aux participants et le Département des affaires de désarmement a publié le compte rendu officiel sur son site Web. UN ووزعت الحكومة المضيفة موجزا غير رسمي عن الاجتماع على جميع المشاركين، في حين وضعت إدارة شؤون نزع السلاح في موقعها على الشبكة العالمية للإنترنت موجزا رسميا.
    La Bibliothèque est de plus en plus présente sur l'Internet et son site Web est désormais accessible en espagnol. UN ويتزايد ظهور المكتبة على شبكة الإنترنت، كما أصبح موقعها على الشبكة متاحا الآن باللغة الاسبانية.
    Le premier représentant a souligné que les activités mentionnées dans la demande d'admission de cette organisation ne correspondaient pas à l'exposé du mandat qu'elle présentait sur son site Web. UN وأكد الممثل الأول أن الأنشطة المذكورة في طلب المنظمة تختلف عن بيان رسالة المنظمة المعروض في موقعها على الشبكة العالمية.
    Le secrétariat a en outre affiché les mêmes renseignements sur son site Web. UN وأتاحت الأمانة أيضاً المعلومات ذاتها على موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات.
    Enfin, il faut se féliciter que les documents de la CDI soient affichés sur son site Web, ce qui donne aux délégations le temps de les étudier convenablement. UN وأخيرا أعرب عن اغتباطه ﻹتاحة عرض وثائق لجنة القانون الدولي من موقعها على الشبكة وهو ما يتيح للوفود إمكانية دراستها بصورة ملائمة.
    Il a continué d'améliorer son site Web, dont la version arabe a été sensiblement développée. UN وواصلت الأونروا تحسين موقعها على الشبكة كما وسعت كثيرا موقعها باللغة العربية.
    Le secrétariat a donc mis au point sur son site Web, un module, auquel ont accès les experts participant à la mise en place de leur registre national. UN وبناءً على ذلك، أنشأت الأمانة وحدة على موقعها على الشبكة العالمية يمكن للخبراء المشاركين في وضع سجل وطني الوصول إليها.
    On a demandé instamment à l'Autorité d'ouvrir l'accès à sa base de données via son site Web. UN شجعت السلطة الدولية لقاع البحار على إتاحة قاعدة البيانات كجزء من موقعها على الشبكة العالمية.
    Chaque mission a la possibilité de mettre à jour son site Web en utilisant le code d'accès fourni; UN ولكل بعثة خيار تحديث موقعها على الشبكة باستخدام شفرة الوصول التي أعطيت لها؛
    23. L'autorité de surveillance publie sur son site Internet un registre des expertsréviseurs et des réviseurs. UN 23- وتنشر الهيئة قائمة بخبراء مراجعة الحسابات الحاصلين على ترخيص ومراجعي الحسابات المرخص لهم على موقعها على الشبكة.
    66. Sur son site Internet, la SWX publie dans la mesure du possible le texte intégral des décisions. UN 66- وتقدِّم سوق الأوراق المالية أيضاً قرارات بنصها الكامل على موقعها على الشبكة.
    L'autorité de contrôle en matière de lutte contre le blanchiment d'argent informe les organismes d'autorégulation ainsi que les intermédiaires financiers qui lui sont directement soumis au moyen de son site Internet. UN وتبلغ هيئة الرقابة المعنية بمكافحة غسل الأموال هذه المعلومات إلى الأجهزة ذاتية التنظيم وإلى الوسطاء الماليين الخاضعين لها مباشرة عن طريق موقعها على الشبكة.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld tient de plus à jour le Guide en question dans les six langues officielles sur son propre site Web. UN وعلاوة على ذلك، فإن مكتبة داغ همرشولد لديها بالفعل نسخة مستكملة من هذا الدليل في موقعها على الشبكة باللغات الرسمية الست(1).
    Celle-ci devrait être dans la mesure du possible accessible non seulement aux responsables mais aussi au public grâce à un site Web et à d'autres moyens appropriés. UN ويتم العمل قدر الإمكان على مواصلة إتاحتها لأولئك الذين هم في السلطة والجمهور عموما، وذلك عن طريق موقعها على الشبكة وبوسائل أخرى ملائمة.
    Le secrétariat incorpore dans son site Web des informations sur les activités et programmes facilitant l'établissement des communications nationales. UN وتدرج الأمانة في موقعها على الشبكة العالمية معلومات عن الأنشطة والبرامج تيسر إعداد البلاغات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more