"مياهها" - Translation from Arabic to French

    • ses eaux
        
    • leurs eaux
        
    • les eaux
        
    • son eau
        
    • leur mer
        
    • leur eau
        
    • de leurs
        
    • ces eaux
        
    • eaux de
        
    • de l'eau
        
    • eaux territoriales
        
    • la mer
        
    L'Italie a une fois de plus mis l'accent sur ses efforts pour apporter des secours en mer, non seulement dans ses eaux territoriales, mais également au-delà. UN وأكدت إيطاليا مجدداً على الجهود التي تبذلها لإتاحة الإنقاذ في البحر، لا في حدود مياهها الإقليمية فحسب، بل خارجها أيضاً.
    Par ailleurs, ses eaux territoriales et les mers adjacentes semi-fermées ne possédaient pas de ressources biologiques marines pouvant se prêter à la pêche hauturière au grand filet dérivant. UN كذلك، فإن مياهها الإقليمية والبحار المجاورة شبه المغلقة لا يوجد بها من الموارد البحرية الحية ما يعتبر هدفا للصيد بالشباك العائمة الكبيرة.
    Ses populations s'inquiètent de l'effet potentiel de la pollution issue des déchets nucléaires à travers ses eaux. UN ويشعر مواطنوها بالقلق إزاء اﻷثر المحتمل للتلوث الناجم عن النفايات النووية التي تمر في مياهها.
    La Convention réaffirme résolument la souveraineté indispensable des États sur leurs eaux intérieures et sur leur mer territoriale. UN والاتفاقية تؤكد من جديد وبشكل قاطع على السيادة الثابتة للدول على مياهها الداخلية وبحرها اﻹقليمي.
    N'étant pas reliées à des stations d'épuration, certaines colonies de peuplement rejettent leurs eaux usées non traitées vers les communautés palestiniennes voisines. UN وبعض المستوطنات غير موصول بمرافق لمعالجة المياه المستعملة؛ ومن ثم تتدفق مياهها المستعملة غير المعالجة نحو المجتمعات المحلية الفلسطينية المجاورة لها.
    Les pervertis étaient tels une mer agitée dont les eaux rejettent boue et immondices. Open Subtitles أصبح الأشرار كأمواج البحر الهائجة التى تحمل مياهها الوحل و القاذورات
    Il accorde l'accès à ses eaux et à ses ports aux seuls navires de pêche battant pavillon d'un État avec lequel il entretient des relations favorables en matière de pêche. UN ولا تسمح كندا بدخول مياهها أو موانئها إلا لسفن الصيد التابعة لدولة تربطها بكندا علاقات طيبة في مجال مصائد الأسماك.
    Étant un pays insulaire, Madagascar accorde également beaucoup d'importance à la surveillance de ses eaux territoriales et de ses côtes. UN ومدغشقر، لأنها بلد جزري، تمنح كذلك أهمية كبيرة لمراقبة مياهها الإقليمية وسواحلها.
    L'Indonésie interdit la pêche à deux chaluts dans ses eaux territoriales. UN وتحظر إندونيسيا الجرّ المزدوج ضمن مياهها الإقليمية.
    En fait, la Namibie a déjà interdit la pêche au filet dérivant dans ses eaux. UN وفي الواقع، حظرت ناميبيا بالفعل صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في مياهها.
    Par contre, des navires de pêche de pays voisins lui causaient des problèmes en venant pêcher dans ses eaux. UN إلا أن ماليزيا تواجه مشاكل تسلل سفن الصيد التابعة لبلدان مجاورة الى داخل مياهها.
    Le Japon a récemment découvert un dépôt à forte teneur en sulfure dans ses eaux territoriales, à l'ouest d'Okinawa. UN واكتشفت اليابان مؤخرا راسبا يحتوي على كبريت عالي الجودة في مياهها اﻹقليمية، إلى الغرب من أوكيناوا.
    Dans le cadre de leur politique marine, ils ont également préconisé l'élaboration de plans détaillés portant sur la frange littorale et les espaces maritimes pour toutes leurs eaux d'ici à 2015. UN ودعت سياستها الوطنية للمحيطات أيضا إلى وضع خطط شاملة للسواحل والحيز البحري لكامل مياهها الإقليمية بحلول عام 2015.
    Les pays du Pacifique touchaient un maigre 1 % de la valeur marchande du thon pêché dans leurs eaux. UN فبلدان المحيط الهادئ تتلقى نسبة تافهة، 1 في المائة فقط، من القيمة السوقية لسمك التون المصطاد في مياهها.
    Récemment, de nombreux États des Caraïbes ont également fermement réaffirmé leur position contre les transports maritimes de déchets nucléaires dans leurs eaux territoriales. UN وقررت دول كثيرة من البحر الكاريبي في اﻵونة اﻷخيرة اﻹعراب بعزم عن سياستها ضد شحنات النفايات النووية على سفن تعبر مياهها.
    C'est ainsi que moins de 20 % des villes des pays en développement disposent à l'heure actuelle de systèmes de traitement de leurs eaux usées. UN فعلى سبيل المثال، هناك نسبة تقل عن 20 في المائة من المدن في البلدان النامية التي تعالج مياهها المستعملة.
    Ma délégation lance également un appel aux États, particulièrement les États riverains de la région, afin qu'ils fournissent les moyens nécessaires pour garantir la sécurité de la navigation dans leurs eaux. UN كما يطالب وفد بلادي كل الدول، خاصة الدول الساحلية في تلك المنطقة، بتوفير الوسائل الضرورية لضمان أمن الملاحة في مياهها.
    Même dans des régions où la gestion des eaux souterraines était plus avancée, aucun classement n'avait été opéré entre les eaux souterraines reliées, ou non reliées, aux eaux de surface. UN وحتى في المناطق التي تُدار مياهها الجوفية إدارة أكثر تقدماً لا يوجد تقسيم إلى فئة المياه الجوفية ذات الصلة وفئة المياه الجوفية التي ليست ذات صلة.
    Pawnee aura du fluor dans son eau pour la première fois dans l'histoire, dans l'histoire orale. Open Subtitles اذا بوني ستمتلك فلورايد في مياهها لأول مرة في تاريخنا تاريخنا الفموي
    De nombreuses îles qui tirent leur eau de prises d’eau filtrée dans les tronçons supérieurs des cours d’eau à écoulement radial subissent de graves problèmes d’érosion de leurs aires d’alimentation, surtout en raison d’une utilisation des sols non contrôlée et du mauvais entretien des routes. UN وكثير من الجزر التي تستمد مياهها من مآخذ مرشحة في المستجمعات العليا للجداول المائية الشعاعية يعاني من مشاكل كبيرة بسبب التحات في مناطق المستجمعات، الذي يعزى أساسا إلى الاستغلال العشوائي لﻷراضي وسوء صيانة الطرق.
    De nombreux États ignorent encore l'étendue, la qualité et le nombre de leurs aquifères. UN ولا تزال دول عديدة غير مطلعة على نطاق طبقات مياهها الجوفية ونوعيتها وكميتها.
    Les pays maritimes ont en effet la responsabilité d'assurer la sécurité de la navigation dans leurs eaux territoriales et de fournir au secteur maritime les indispensables documents nautiques qui couvrent ces eaux. UN وتتحمل البلدان البحرية مسؤولية ضمان سلامة الملاحة في مياهها اﻹقليمية وتزويد القطاع البحري بالوثائق الملاحية الحيوية التي تغطي تلك المياه.
    Il doit surveiller l'environnement terrestre, et notamment les cycles de l'eau et de l'énergie, qui déterminent le climat sur la planète. UN والهدف من الساتل هو رصد بيئة الأرض، لا سيما مياهها ودورات طاقتها التي تحدد مناخ الأرض.
    Il est formé par les territoires arrosés par les fleuves qui se jettent dans la mer des Caraïbes. UN وتتكون من أحواض اﻷنهار التي تصب مياهها في هذا البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more