"ميزت" - Translation from Arabic to French

    • a caractérisé
        
    • ont marqué
        
    • ont caractérisé
        
    • reconnais
        
    • a établi une distinction
        
    • a marqué
        
    • avait caractérisé
        
    • avaient caractérisé
        
    • reconnaissez
        
    • saillants
        
    • a distingué
        
    • établit une distinction
        
    • avait présidé aux travaux de
        
    • J'ai reconnu
        
    • as reconnu
        
    La délégation tunisienne se réjouit de l'esprit positif de consensus qui a caractérisé l'action du Conseil ces dernières années. UN يرحب وفد تونس بروح توافق اﻵراء اﻹيجابية التي ميزت عمل مجلس اﻷمن في السنوات اﻷخيرة.
    Ils ont ensuite salué les Observations du Président du MNA qui ont marqué la clôture de la réunion commémorative de la création du Mouvement à Belgrade. UN كما رحب الوزراء بالملاحظات الختامية لرئيس حركة عدم الانحياز على المستوى الوزاري والتي ميزت اجتماع بلغراد التذكاري في الذاكرة المؤسساتية للحركة.
    Telles sont donc selon moi les diverses qualités qui ont caractérisé l'approche de cette question adoptée par le Canada dans le cadre de la Conférence. UN لذا أعتقد بأن هذه السمات المختلفة قد ميزت النهج الذي تتبعه كندا في تناول هذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Oh, je reconnais cette forme. Open Subtitles حسناً، لقد ميزت هذا الشكل فقد وجدت شيئاً في ال...
    Elle a établi une distinction entre le cas où ces actes sont le fait d'individus isolés ou de groupes non organisés en structures militaires et celui où ils ont été commis par des forces armées, des milices ou des unités paramilitaires. UN وقد ميزت غرفة الاستئناف بين حالة الأفراد الوحيدين أو الجماعات غير المنظمة في هياكل عسكرية، من ناحية، وحالة القوات المسلحة أو الميليشيات أو الوحدات شبه العسكرية من الناحية الأخرى.
    Nous demandons à tous les États de préserver l'esprit d'engagement véritable qui a caractérisé cette session. UN وندعو كل الدول إلى المحافظة على روح المشاركة الحقيقية التي ميزت تلك الدورة.
    Nous appelons tous les États à maintenir l'esprit de dialogue sincère qui a caractérisé la session d'été. UN وندعو جميع الدول إلى الحفاظ على روح المشاركة الحقيقية التي ميزت هذه الدورة الصيفية.
    Ensuite, j'aimerais relever l'esprit de dialogue qui a caractérisé ces débats et la pertinence des vues exprimées. UN ثانيا، أود أن أنوه بروح الحوار التي ميزت هذه المناقشة، وبأهمية الآراء التي أُعرِب عنها.
    Je vais faire une brève présentation du sujet, en ne donnant que les principaux points de repère qui ont marqué l'évolution de ce point de notre ordre du jour. UN وأود تقديم الموضوع بإيجاز لا لشيء سوى لعرض بعض النقاط الرئيسية التي ميزت تطور هذا البند من جدول الأعمال.
    Je voudrais revenir brièvement sur certaines étincelles qui ont marqué le débat ces deux derniers jours et demi. UN واسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى بعض الومضات القوية التي ميزت المناقشة على مدى اليومين ونصف اليوم الماضيين.
    Le processus est en fait défini dans ses grandes lignes dans le Manuel, comme on peut le constater ci-dessous, juste après avoir expliqué comment un des responsables nationaux interrogés a perçu les événements qui ont marqué la sixième phase. UN وبالفعل فإن إطار العملية مشروح في الكتيب، ومعاد أدناه فور بيان رؤية من تمت مقابلتهم إلى اﻷحداث التي ميزت المرحلة السادسة.
    Les chefs d'État et de délégation ont noté avec satisfaction la franchise et l'approche constructive qui ont caractérisé les discussions tenues lors du Sommet du Caire. UN وأعرب رؤساء الدول والوفود عن ارتياحهم للمناقشات الصريحة والبنﱠاءة التي ميزت اجتماع قمة القاهرة.
    Néanmoins, certaines délégations semblent ne pas être au courant des événements qui ont caractérisé l'évolution politique du Burundi ces deux derniers mois. UN غير أن بعض الوفود لم تعلم فيما يبدو باﻷحداث التي ميزت التطورات السياسية في بوروندي خلال الشهرين الماضيين.
    Je reconnais cette hystérie. Open Subtitles لقد ميزت انه هناك سخرية في اللهجة
    Pour ce qui est des conséquences juridiques de ces violations, la Cour a établi une distinction entre les conséquences pour Israël et celles pour les autres États et pour l'Organisation des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالآثار القانونية لهذه الانتهاكات، ميزت المحكمة بين الآثار بالنسبة لإسرائيل، والآثار بالنسبة للدول الأخرى والآثار بالنسبة للأمم المتحدة.
    Ainsi, je crois que nous pouvons puiser la force nécessaire de cette unité qui a marqué l'année écoulée. UN وهكذا، أعتقد أننا اليوم يمكن أن نستقوي بالوحدة غير المسبوقة التي ميزت العام الماضي.
    La nouvelle attitude qui avait caractérisé l'examen à miparcours, par exemple en ce qui concernait l'analyse comparative, devrait également présider aux préparatifs de la onzième session. UN فالأفكار الجديدة التي ميزت استعراض منتصف المدة، فيما يتعلق مثلاً بوضع معايير قياس الأداء، هي أفكار ينبغي الاسترشاد بها في الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر.
    Elle a noté que l'impression qui resterait de la deuxième session ordinaire de 2000 serait la richesse des débats, la liberté et la franchise des échanges de vues et le sentiment aigu de partenariat qui avaient caractérisé le dialogue entre le Conseil d'administration et le FNUAP. UN ونوهت بأن الانطباع الثابت للدورة العادية الثانية لعام 2000 هو المناقشة الثرية والتبادل الحر والصريح للآراء وروح المشاركة القوية التي ميزت الحوار بين المجلس التنفيذي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Dites-moi si vous reconnaissez quelqu'un. Open Subtitles أخبريني إن ميزت أحداً
    Parmi les faits les plus saillants de la période sous examen, citons les suivants : UN ومن أهم الوقائع التي ميزت المرحلة المشمولة بهذا التقرير ما يلي:
    Dans sa communication, Mme Sroda a distingué les actes de violence physique des actes de violence symbolique et des agressions verbales contre les Juifs. UN وفي ورقتها، ميزت السيدة سرودا بين أعمال العنف الجسدي، وأعمال العنف المعنوي وأعمال الاعتداء الشفوي على اليهود.
    Ce rapport adopte donc une approche des droits de l'homme plus nuancée que les rapports antérieurs de la CDI en ce qu'il établit une distinction entre les instruments de droit international classiques et les instruments spécifiques relatifs aux droits de l'homme. UN وبالتالي، اعتمد هذا التقرير نهجاً أكثر دقة تجاه حقوق الإنسان مقارنة بتقارير لجنة القانون الدولي السابقة حيث ميزت بين معاهدات القانون الدولي التقليدية ومعاهدات حقوق الإنسان تحديداً.
    Le Président a salué l'esprit de coopération et de compromis qui avait présidé aux travaux de la session, et qui avait permis de prendre un certain nombre de décisions de grande portée. UN 133 - وأشاد الرئيس بروح التعاون والتوفيق التي ميزت الدورة، مما أسفر عن اتخاذ عدد من القرارات الهامة.
    À travers le bâillon et le sac, J'ai reconnu la mélodie. Open Subtitles عبر كمامة فمه والكيس على رأسه، ولكنني ميزت اللحن.
    C'était un appel masqué. Est-ce que tu as reconnu sa voix ? Open Subtitles .لقد كان مصدر المكالمة محجوباً هل ميزت صوته؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more