"ميزتها" - Translation from Arabic to French

    • son avantage
        
    • leur avantage
        
    • leurs avantages
        
    • l'avantage
        
    • un avantage
        
    • ses avantages
        
    • Vous la reconnaissez
        
    La direction du Département, les États Membres et les parties prenantes du système des Nations Unies ne mentionnaient généralement pas le renforcement des capacités lorsqu'ils envisageaient ses atouts ou son avantage relatif. UN ولم يورد مديرو الإدارة، والدول الأعضاء، والجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، بصفة عامة، أي إشارات لتنمية القدرات عند مناقشة نقاط قوة الإدارة الحالية أو ميزتها النسبية.
    :: La Direction a continué de privilégier une assistance technique régionale ou thématique afin de tirer parti au mieux de son avantage comparatif en tant qu'organe du Conseil de sécurité. UN :: واصلت مديرية اتخاذ نهج إقليمي أو مواضيعي في تيسير تقديم المساعدة التقنية من أجل تحقيق أقصى قدر من ميزتها النسبية باعتبارها هيئة تابعة لمجلس الأمن.
    Cette dernière a perdu son avantage au niveau des postes de milieu de carrière et de rang supérieur. UN فقد فقدت المنظمة ميزتها بالنسبة للوظائف من الرتب المتوسطة والرتب العليا.
    Les insurgés n'ont pas pu atteindre ces objectifs et les FSA ont sans cesse démontré leur avantage tactique sur les Taliban. UN وقد فشل التمرد في بلوغ أهدافه المعلن عنها وأظهرت قوات الأمن الوطنية الأفغانية استمرار ميزتها التكتيكية على الطالبان.
    Cela les prive de nombreux moyens de survie et de leur avantage comparatif en matière commerciale. UN وذلك يحرمها من العديد من وسائل البقاء كما يحرمها من ميزتها التجارية المقارنة.
    Les entreprises renforcent ainsi durablement leurs avantages comparatifs et parviennent à attirer des IED de qualité. UN وهي بذلك تعزز ميزتها المقارنة بشكل مستدام وتصبح مواقع مميزة لاجتذاب نوعية جيدة من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    l'avantage relatif dont dispose le Mécanisme mondial découle du mandat qui lui a été confié en vertu de la Convention. UN وتستمد الآلية العالمية ميزتها النسبية من الولاية التي كلفتها بها الاتفاقية.
    Les pays côtiers ont le mieux réussi, faisant preuve d'un avantage comparatif dans certains produits en réseau, en particulier les vêtements. UN أما البلدان الساحلية فأبلت أحسن بلاءً وبرهنت على ميزتها النسبية في منتجات أكثر ترابطاً مع غيرها خاصة الملابس.
    D'autre part, la Namibie a commencé à exploiter son avantage compétitif en produisant du raisin le long du fleuve Orange. UN وبدأت ناميبيا أيضا في استغلال ميزتها التنافسية في إنتاج العنب على ضفاف نهر الأورانج.
    Il doit mettre à profit la solidarité qui unit ses membres et exploiter au mieux son avantage compétitif. UN وعلى المجموعة أن تعتمد على تضامنها وأن تستفيد استفادةً قصوى من ميزتها التنافسية.
    Elle a rappelé que le processus de réforme se poursuivait et devait viser à donner une orientation plus précise à ses travaux, sur la base de son avantage comparatif, ainsi qu’à lui permettre de mieux faire face à l’évolution des besoins prioritaires de la région avec efficience et efficacité. UN وأكدت من جديد أن عملية اﻹصلاح متواصلة وينبغي أن يرمي هدفها إلى دقة تركيز عمل اللجنة، استنادا إلى ميزتها النسبية، وتحسين قدرتها على الاستجابة بكفاءة وفعالية، لاحتياجات المنطقة الناشئة ذات اﻷولوية.
    Une délégation s'est prononcée en faveur de la consolidation de la paix et de la prévention des crises en Afrique, mais a engagé l'UNICEF à analyser systématiquement son avantage comparatif en matière de gestion des situations d'urgence. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لعمليات صنع السلم وإتقاء اﻷزمات في افريقيا، وولكنه طلب من اليونيسيف أن تحلل على نحو منهجي ميزتها المقارنة في حالات الطوارئ.
    Une délégation s'est prononcée en faveur de la consolidation de la paix et de la prévention des crises en Afrique, mais a engagé l'UNICEF à analyser systématiquement son avantage comparatif en matière de gestion des situations d'urgence. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لعمليات صنع السلم وإتقاء اﻷزمات في افريقيا، وولكنه طلب من اليونيسيف أن تحلل على نحو منهجي ميزتها المقارنة في حالات الطوارئ.
    Si elle est trop dispersée, elle ne tirera pas parti de son avantage comparatif en tant que ressource financière unique pouvant être exclusivement destinée à lutter contre la pauvreté. UN لأن الإثقال الشديد على هذه المساعدة سيحول دون الاستفادة من ميزتها النسبية باعتبارها المورد المالي الوحيد الذي يمكن توجيهه حصرا من أجل مكافحة الفقر.
    Une participation accrue au commerce des services permettrait aux pays en développement de tirer parti de leur avantage comparatif dans un certain nombre de secteurs de servicess et contribuerait à leur développement et à une plus grande efficacité de l'économie mondiale. UN ومن شأن زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات أن تمكن هذه البلدان من الاستفادة من ميزتها النسبية في عدد من قطاعات الخدمات، وأن تسهم في عملية التنمية بها وفي زيادة كفاءة الاقتصاد العالمي.
    Dans le contexte mondial actuel, la réussite des organisations dépend en grande partie de leur avantage stratégique et de leur capacité d'adaptation. UN 1 - في بيئة اليوم العالمية، يعتمد نجاح المؤسسات إلى حد بعيد على ميزتها الاستراتيجية ومرونتها في تسيير الأعمال.
    Néanmoins, la négociation et l'adoption généralisée des conventions mondiales démontrent leur avantage comparatif. UN ومع ذلك يبيّن إبرام الاتفاقيات العالمية واتساع نطاق اعتمادها ميزتها النسبية.
    On notera toutefois que la transition peut entraîner la perte de leur avantage comparatif pour les entreprises concernées. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن المؤسسات قد تفقد ميزتها النسبية عند قيامها بذلك.
    Ces pays peuvent exploiter leur avantage comparatif en matière de services à forte intensité de main-d'oeuvre tout en évitant les problèmes inhérents au mouvement des personnes physiques. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستغل ميزتها المقارنة في الخدمات الكثيفة العمالة بينما يمكن لها أن تتجنب الصعوبات التي تواجَه في انتقال اﻷشخاص الطبيعيين.
    42. Il importe que les pays africains tiennent dûment compte des contextes mondial et régional s'ils veulent tirer profit de leurs avantages comparatifs. UN 42- ولابد من أخذ الإطار العالمي والإقليمي في الاعتبار إذا ما أرادت البلدان الأفريقية أن تستغل ميزتها النسبية.
    En 1997, son mandat a été révisé de façon à lui permettre de mieux exploiter l’avantage comparatif dont il jouit pour le suivi de l’application des programmes d’action africain et mondial aux niveaux régional et sous-régional. UN وفي عام ١٩٩٧ نقحت ولاياتها من أجل زيادة التركيز على ميزتها النسبية المتمثلة في رصد تنفيذ منهاجي العمل اﻷفريقي والعالمي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    C'est l'apport de son personnel qui permet au PNUD de bénéficier d'un avantage compétitif exceptionnel. UN فالمساهمة التي يقدمها موظفو البرنامج هي التي تعطي المنظمة ميزتها التنافسية الفريدة.
    La Commission privilégiera donc des partenariats meilleurs et plus ciblés avec les autres organisations sur la base de ses avantages comparatifs. UN ولذلك، ستعمل اللجنة على توطيد شراكاتها مع المنظمات الأخرى وتركيزها أكثر استناداً إلى ميزتها النسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more