Aussi les 3 millions de ménages propriétaires occupant leur propre logement constituent une très large majorité. | UN | لذا، فان مُلاك المنازل يشكلون أغلبية كبيرة تزيد على 3 ملايين أسرة. |
Tous les propriétaires ont été correctement indemnisés par les bureaux d'administration de district concernés. | UN | ومنحت مكاتب إدارة المقاطعات جميع مُلاك الأراضي تعويضاً كافياً. |
La population a fait savoir qu'elle s'opposerait violemment à ces démolitions, ainsi qu'à celles dont étaient menacés 12 autres propriétaires. | UN | وحذر السكان من أنهم سيقاومون بعنف أعمال الهدم وقالوا إن ١٢ شخصا آخر من مُلاك المنازل سيتلقون أوامر بالهدم. |
On compte environ 10 000 propriétaires fonciers, dont 94 % possèdent moins de 2 hectares chacun. | UN | ويوجد حوالي عشرة آلاف من مُلاك اﻷراضي، يملك ٩٤ في المائة منهم أقل من هكتارين من اﻷرض لكل منهم. |
Le postulat généralement admis était que les propriétaires jouissaient d'une sécurité d'occupation supérieure à celle des locataires ou autres. | UN | وكان الافتراض الرئيسي أن مُلاك الأراضي يتمتعون على الأرجح بملكية أضمن من ملكية المستأجرين والسكان الآخرين. |
De vastes espaces forestiers de la planète sont gérés par les personnes qui en sont propriétaires ou par les populations locales. | UN | يدير مُلاك الغابات والقائمون بالحراجة المجتمعية أجزاء كبيرة من غابات العالم. |
Nous sommes des époux propriétaires. Profitez de notre sagesse. | Open Subtitles | نحن مُلاك منزل متزوجون استفيدوا من حكمتنا |
J'envoie des mails à tous les propriétaires du quartier pour assister à une réunion d'urgence ce soir au restaurant. | Open Subtitles | أنا ارسل رسائل إلكترونية لكل مُلاك المتاجر بالحي ليحضروا إجتماع طارئ الليلة بالمطعم. |
Sans les pirates, les propriétaires de terres arriveront. | Open Subtitles | عندما يغادر القراصنة، مُلاك الأراضي سيجلبوا التجارة هنا |
Le récit est que nous sommes propriétaires d'une station de lavage purement et simplement. | Open Subtitles | القصة هي أننا مُلاك لمغسلة سيارات ببساطة وبوضوح |
Mais si notre récit est que la station de lavage a du succès, que feraient les propriétaires d'une station de lavage fructueuse ? | Open Subtitles | ولكن إن كان قصتنا هي أنَّ مغسلة السيارات، ناجحة مالذي يفعله مُلاك مغاسل السيارات الناجحة؟ |
Il travaille pour l'association des propriétaires. | Open Subtitles | إنه يعمل لحساب جمعية مُلاك المنازل مما يعني أنه يعمل لحسابنــا |
Dans certains cas, ce droit à la sûreté a été violé par des représentants des forces de l'ordre et des gouvernements paramilitaires, ainsi que par des propriétaires terriens. | UN | وفي بعض الحالات، انتهك هذا حق كل إنسان في اﻷمن على شخصه ممثلو قوات القانون والنظام، ومجموعات شبه عسكرية، فضلا عن مُلاك اﻷراضي. |
Cet accès a également encouragé de meilleures pratiques de gestion de l'environnement étant donné que les nouveaux propriétaires des terres ont en général mis fin aux pratiques antérieures de culture itinérante. | UN | وكذلك شجع اتباع ممارسات أسلم في مجال الإدارة البيئية، إذ أنهى مُلاك الأراضي الجدد عموما ممارسة الزراعة المتنقلة السابقة. |
Il faut reconnaître et soutenir le rôle que jouent les organisations de propriétaires forestiers, de même que la coopération économique entre les exploitations forestières familiales et les populations qui vivent des forêts. | UN | وتدعو الحاجة إلى الاعتراف بأهمية منظمات مُلاك الغابات والتعاون الاقتصادي بين حراجيي الأسر والمجتمعات المحلية، ودعم هذه المنظمات وهذا التعاون. |
Les propriétaires d'exploitations forestières familiales partagent des valeurs et des principes communs et ont pris les mêmes engagements à long terme. Ils allient l'exploitation des ressources et l'entretien des diverses fonctions que remplissent les forêts. | UN | ويتقاسم مُلاك الغابات الأُسرية نفس القيم والرؤى ونفس الالتزام الطويل الأمد، ويجمعون بين استخدام الموارد والمحافظة على الوظائف المتنوعة للغابات. |
Mais il faut avant tout que ces organisations soient contrôlées par les sylviculteurs eux-mêmes et non par des acteurs extérieurs qui < < organisent > > les propriétaires forestiers. | UN | بيد أن الشرط المسبق لتحقيق ذلك هو سيطرة الحراجيين أنفسهم على هذه المنظمات، بدلا من أن تسيطر عليها قوى خارجية تقوم بتنظيم مُلاك الغابات. |
L'objectif est souvent de protéger la diversité biologique des forêts, qu'il s'agisse d'encourager les mesures volontaires prises par les propriétaires fonciers pour protéger les sites et les habitats exceptionnels ou d'adopter une législation tendant à protéger pratiquement toutes les forêts naturelles. | UN | وتتعلق تدابير الحماية في كثير من الأحيان بالمحافظة على التنوع البيولوجي للغابات. وتشكل التدابير المتخذة منظورا واسعا يتدرج من تشجيع مُلاك الأراضي على اتخاذ تدابير طوعية لحماية المواقع والموائل ذات المواصفات الفريدة إلى إدخال جميع الغابات الأصلية تحت الحماية بموجب القانون. |
Plusieurs programmes d'enseignement s'adressent aux propriétaires de forêts n'ayant pas fait d'études forestières et de nombreuses institutions participent activement à différents programmes de vulgarisation. | UN | واستهدفت عدة برامج تثقيفية مُلاك الغابات، الذين لم يتلقوا تدريبا رسميا في هذا المجال، وشاركت مؤسسات عديدة بصورة مكثفة في برامج إرشادية متنوعة. |
Le régime des quotas institué en 1984 s'appliquait automatiquement à tous les propriétaires de bateaux de plus de 10 tonnes de jauge brute, à l'exclusion dans l'immédiat des bateaux plus petits auxquels il a été étendu progressivement, en plusieurs étapes. | UN | ثم إن نظام الحصص الذي اعتُمد في عام 1984 شمل تلقائياً جميع مُلاك السفن التي يبلغ إجمالي حجمها 10 أطنان أو أكثر ولم تُدرج السفن الأصغر في هذا النظام على الفور. بل إن ذلك حدث تدريجياً وعلى عدة مراحل. |