Près de 2 300 individus ont à ce jour obtenu ce statut en Ukraine. | UN | وقد مُنح ذلك المركز لما يقرب من 2300 فرد في أوكرانيا. |
Les minorités ont aussi obtenu le droit de participer aux élections par le biais du système de collège électoral unique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مُنح أفراد الأقليات حق التصويت عن طريق النظام الانتخابي المشترك. |
En 1997, elle leur a accordé le statut spécial de personnes placées sous protection temporaire. | UN | وفي عام 1997، مُنح هؤلاء اللاجئون المركز الخاص للأشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة. |
Ces dernières années, le statut de réfugié a été octroyé à des étrangers arrivés individuellement ou collectivement dans le pays. | UN | وفي السنوات الأخيرة، مُنح اللجوء إلى أجانب قدموا إلى البلد فرادى أو جماعات. |
Le membre du personnel impliqué a été mis en congé spécial à plein traitement et le tribunal du comté local qui menait l'enquête a conclu que les accusations n'étaient pas justifiées. | UN | مُنح الموظف المعني إجازة خاصة مدفوعة الأجر وتولت المحكمة المحلية التحقيق في القضية وخلصت إلى أن التهم عارية عن الصحة. |
À la différence de M. Agiza, le requérant n'avait jamais demandé l'asile en Suède mais avait obtenu un permis de séjour en raison de ses liens avec la Suède. | UN | وعلى عكس السيد عجيزة، لم يلتمس صاحب الشكوى أبداً اللجوء في السويد لكنه مُنح رخصة للإقامة على أساس روابطه بالسويد. |
En 2011, 34 026 femmes se réinsérant sur le marché du travail ont bénéficié d'une assistance financière d'un montant total de 81,2 millions d'euros. | UN | وفي عام 2011، مُنح 026 34 من العائدات مجدداً إلى سوق العمل مساعدات مالية بلغ مجموعها 81.2 مليون يورو. |
Le 5 octobre 1971, il a obtenu la nationalité autrichienne. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 1971، مُنح الجنسية النمساوية. |
En fin de compte, 34 handicapés ont obtenu gain de cause. | UN | ونتيجة لذلك، مُنح التأمين لمعوقين عددهم 34 شخصا. |
Le 5 octobre 1971, il a obtenu la nationalité autrichienne. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 1971، مُنح الجنسية النمساوية. |
M. Ali a introduit une requête devant le tribunal pour être libéré sous caution, ce qui lui a été accordé pour la somme de 3 000 roupies indiennes. | UN | وقدم السيد علي طلباً للإفراج عنه بكفالة مبكرة، وقد مُنح ذلك مقابل 000 3 روبية. |
Récemment, le droit de vote a aussi été accordé aux personnes condamnées à une peine de prison par décision de justice définitive. | UN | وفي الآونة الأخيرة مُنح حق التصويت أيضاً إلى المدانين بحكم نهائي بالسجن صادر عن محكمة. |
Le droit d'asile accordé à l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, est un geste purement humanitaire. | UN | 31 - وحق اللجوء الذي مُنح لرئيس ليبريا السابق، السيد شارلز تايلور، ليس إلا بادرة إنسانية. |
Le statut de réfugié octroyé sur la foi de fausses informations ou de documents falsifiés peut également être retiré. | UN | كما يجوز سحب مركز اللاجئ إذا تبين أن ذلك المركز قد مُنح على أساس معلومات خاطئة أو وثائق مزورة. |
Le marché a finalement été conclu pour 2,4 millions de dollars des États-Unis. | UN | وفي النهاية مُنح العقد بسعر ٢,٤ مليون دولار. |
Ce passeport lui avait été remis afin qu'il se présente au tribunal pénal de district et non pas pour être utilisé sans restriction à des fins professionnelles. | UN | وقد مُنح هذا الجواز للمثول أمام المحكمة الجنائية المحلية وليس لاستخدامه بصورة غير مشروطة لأغراض تجارية. |
En outre, 9 000 jeunes ont bénéficié d'emplois de courte durée comme animateurs pour ces activités. | UN | وإضافة إلى ذلك، مُنح 000 9 شاب فرص عمل قصيرة المدة كقادة لأنشطة. |
une indemnisation de 100 millions de francs CFA a été accordée à M. Mukong et des démarches ont été entreprises pour prendre contact avec les ayants droit de M. Titiahonjo. | UN | وقد مُنح تعويض بقيمة 100 مليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية للسيد موكونغ وبُذلت جهود للاتصال بالأشخاص الذين رفعوا دعوى باسم السيد تيتياهونجو. |
Il a par ailleurs reçu de multiples distinctions dans le domaine du droit international. | UN | وإضافة إلى ذلك، مُنح العديد من الجوائز في مجال القانون الدولي |
Le Groupe de travail I, sur le désarmement nucléaire, s'est vu accorder par consensus une année supplémentaire pour conclure ses travaux. | UN | والفريق العامل اﻷول، المعني بنزع السلاح النووي، مُنح بتوافق اﻵراء سنة أخرى للانتهاء من عمله. |
Si le demandeur ou, lorsque la demande émane d'une association ou d'un consortium d'entités liées entre elles par un accord de coentreprise, toute entité partie à l'association ou au consortium, a précédemment conclu un contrat avec l'Autorité, il indique dans sa demande : | UN | إذا سبق أن مُنح مقدم الطلب عقدا مع السلطة، أو مُنح عقد مع السلطة ﻷي عضو من أعضاء شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخل في ترتيب مشترك، عند تقديم الطلب من قبل شراكة أو اتحاد من هذا القبيل، يتضمن الطلب ما يلي: |
Il est prévu de goudronner la piste d'atterrissage d'Anthony, et le contrat a été attribué. | UN | وتشمل الخطة تعبيد مدرج أنثوني الذي مُنح عقد الأعمال فيه إلى أحد المقاولين. |
En 2013, 13 734 permis médicaux ont été accordés à des Palestiniens de Gaza, soit une augmentation de 40 % par rapport à 2012. | UN | ففي عام 2013، مُنح 734 13 تصريحا طبيا لفلسطينيين من غزة، بزيادة مقدارها 40 في المائة مقارنة بعام 2012. |
En outre, 99 licences administratives et portant autorisation de gérer une entreprise ont été octroyées, leur nombre total passant ainsi à 511. | UN | وإضافة إلى ذلك، مُنح 99 ترخيصا في مجال الإدارة والتسيير فأصبح عددها الإجمالي 511 ترخيصا. |