"ناجمة" - Translation from Arabic to French

    • raison
        
    • fait
        
    • résultant
        
    • liées
        
    • liés
        
    • résultat
        
    •   
    • conséquence
        
    • due
        
    • tient
        
    • origine
        
    • découlant
        
    • tiennent
        
    • par suite
        
    • résulte
        
    De plus, il existe des risques importants résultant des apports de capitaux en raison de la surabondance de liquidités à l'échelle mondiale. UN علاوة على ذلك، هناك مخاطر كبيرة ناجمة عن تدفق رؤوس الأموال الذي يحدثه فائض السيولة في العالم.
    En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    Nombre des effets énumérés sont des effets non spécifiques sur la santé résultant de l'application de pesticides. UN العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات.
    :: Les questions financières liées aux missions de maintien de la paix (15 produits) UN :: 15 مسألة مالية ناجمة عن جوانب تتعلق ببعثات حفظ السلام.
    Elles ont cependant des besoins spécifiques liés à leur situation particulière. UN غير أن للمشردين داخليا احتياجات خاصة ناجمة عن تشردهم.
    De nombreuses pressions ressenties actuellement par les familles, y compris le coût élevé de l'éducation, des soins de santé et des facilités élémentaires sont le résultat d'un développement effréné et non durable. UN إن الضغوط العديدة التي تتعرض لها اﻷسر اليوم، بما في ذلك ارتفاع كلفة التعليم والرعاية الصحية وأسباب الراحة اﻷساسية، ناجمة عن التنمية التي لا هدف لها والتنمية غير المستدامة.
    Nous en voulons pour preuve que les cas d'utilisation de drogues dures sont rares et que nous n'avons jamais enregistré de décès à la drogue. UN ويتجلى ذلك في ندرة حالات الادمان الشديد للمخدرات وعدم حصول ولو حالة وفاة واحدة ناجمة عن المخدرات.
    Les personnes potentiellement vulnérables à l'impact sur leur santé en raison de leur niveau estimé de mercure doivent faire l'objet d'une évaluation médicale. UN وينبغي أن يحال إلى التقييم الطبي الأفراد الذين يحتمل تعرضهم لمخاطر صحية ناجمة عن مستوى الزئبق المقدر لديهم.
    ii) Une augmentation de 333 100 dollars en raison de la proposition de créer 15 postes, d'en reclasser 18 (à des classes supérieures ou inférieures) et d'en supprimer 2; UN ' 2` زيادة قدرها 100 333 دولار ناجمة عن اقتراح إنشاء 15 وظيفة جديدة، وما مجموعه 18 إعادة تصنيف إلى رتبة أعلى أو أقل، وإلغاء وظيفتين؛
    Souvent, les victimes de la traite de personnes, notamment les mineurs, sont détenus pour des infractions qu'ils n'ont commises qu'en raison d'une situation dont ils sont les premiers à pâtir. UN وكثيرا ما يُحتجز ضحايا الاتجار، بمن فيهم القاصرون، عقابا على مخالفة هي في حقيقة الأمر ناجمة عن كونهم ضحايا.
    En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    On a fait également état de trois décès imputables aux rayonnements dans d'autres accidents. UN وأفادت التقارير أيضا بحدوث ثلاث حالات وفاة ناجمة عن اﻹشعاع في حوادث أخرى.
    Nombre des effets énumérés sont des effets non spécifiques sur la santé résultant de l'application de pesticides. UN العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات.
    Ce décès a donc été causé par des complications obstétricales liées à la grossesse et doit être considéré comme un décès obstétrical direct. UN لذلك كان سبب وفاتها ناجم عن حدوث مضاعفات في الولادة تتعلق بالحمل وينبغي تصنيفها بأنها وفاة ناجمة مباشرة عن الولادة.
    Par ailleurs, les problèmes liés aux remboursements aux États Membres persistent et ne découlent pas toujours d'une pénurie de fonds. UN وفي الوقت نفسه، ما برحت مشاكل تسديد التكاليف للدول الأعضاء قائمة وهي ليست دائما ناجمة عن نقص الأموال.
    Non pas toutes, mais une grande partie des inégalités sont le résultat de la discrimination, et toutes méritent d'être examinées. UN وليست كل التفاوتات ناجمة عن التمييز، ولكن الكثير منها ناجم عنه، ويلزم بحث جميع التفاوتات.
    Il constate que tous les achats que la PIC a effectuer d'urgence étaient des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويستنتج الفريق أن جميع المشتريات الطارئة كانت خسائر ناجمة مباشرةً عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Fautil voir dans cette situation une conséquence de l'applicabilité directe des dispositions du Pacte, qui peuvent être invoquées par tout particulier devant les tribunaux? UN وتساءل عما إذا كانت هذه الحالة ناجمة عن قابلية أحكام العهد للتطبيق المباشر بحيث يجوز لأي فرد الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    L'augmentation de 1 500 dollars est due à des besoins accrus en heures supplémentaires au Haut Commissariat. Voyages du personnel UN أما الزيادة البالغة 500 1 دولار فهي ناجمة عن زيادة الاحتياجات المتعلقة بالعمل الإضافي في مكتب المفوض السامي.
    Ce déficit tient, dans une large mesure, au problème des arriérés. UN وهذه المشكلة، ناجمة إلى حد كبير عن المتأخــرات.
    Ces pertes peuvent avoir pour origine les fluctuations des taux de change ou la dévaluation de la monnaie de paiement. UN وقد تكون هذه الخسائر ناجمة عن تقلبات في أسعار صرف العملات أو تخفيض لقيمة عملة الدفع.
    En outre, face au risque d'incidents nucléaires découlant des activités terroristes, il faut trouver une solution viable à ces transferts d'armes. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    :: Paramètres budgétaires : Variations qui tiennent aux règles, directives et politiques de l'Organisation UN :: معايير التكلفة: فروق ناجمة عن لوائح الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها
    Certains États ont présenté des rapports dans lesquels ils reconnaissent avoir rencontré des difficultés par suite, notamment, de leurs capacités d'application limitées. UN وقدمت بعض الدول تقارير عن التنفيذ اعترفت فيها بوجود صعوبات ناجمة عن أمور من جملتها قدراتها المحدودة على التنفيذ.
    La révision des prévisions de dépenses résulte de changements apportés à certaines rubriques au cours de la période précédente. UN والاحتياجات المنقحة ناجمة عن التغييرات التي طرأت على الاحتياجات في فترة الولاية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more