"ناشئ عن" - Translation from Arabic to French

    • découlant d'
        
    • découlant de la
        
    • présentée suivant les
        
    • découle de
        
    • était dû à des
        
    • découlant des
        
    • découle du
        
    • découle des
        
    • résultant de la
        
    • due à
        
    • résulte de
        
    • était en raison de
        
    • résultant d'
        
    Le Comité n'a pas constaté, sembletil, d'obligation de nonrefoulement découlant d'articles autres que les articles 6 et 7. UN ولا يبدو أن اللجنة خلصت إلى وجود التزام بعدم الإعادة القسرية ناشئ عن مواد أخـرى غير المادتين 6 و7.
    Le requérant a lancé une procédure de recouvrement d'une dette découlant d'un contrat de prestation de services. UN أقام المدّعي دعوى تنفيذ تتعلق بدين ناشئ عن عقد خدمات.
    La Chambre des lords a eu à examiner une plainte découlant de la mise en détention d'une personne par le contingent britannique en Iraq. UN وكان مجلس اللوردات بصدد النظر في طلب ناشئ عن احتجاز القوات البريطانية لشخص في العراق.
    Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son Conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2006 UN طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام 2006.
    La disposition prévoyant des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires est une obligation qui découle de la Charte des Nations Unies. UN إن توفير الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التزام ناشئ عن ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité a conclu que le non-versement par le Libéria du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 112 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Ainsi donc, dans la mesure où une obligation découlant des règles de l'organisation doit être considérée comme une obligation de droit international, elle serait déjà envisagée par ce premier paragraphe. UN وعليه، فإنه بقدر ما يتعين النظر إلى التزام ناشئ عن قواعد منظمة ما باعتباره التزاما بموجب القانون الدولي، فإن الفقرة 1 من مشروع المادة 8 تشمله.
    L'obligation qu'ont les États de coopérer en ce qui concerne les mandats d'arrêt découle du Statut et de la Charte des Nations Unies. UN فتعاون الدول فيما يتعلق بتنفيذ مذكرات الاعتقال التزام ناشئ عن النظام الأساسي وعن ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette demande ne relève cependant pas du principe de spécialité, pas plus qu'elle ne découle des explications du Ministère de la justice des États-Unis mentionnées ci-dessus. UN بيد أن هذا الطلب غير مشمول بمبدأ التخصيص ولا هو ناشئ عن توضيحات وزارة العدل الأمريكية المشار إليها آنفاً.
    Le caractère unique et sans précédent de la Commission d'indemnisation découle de son contexte particulier, à savoir les conséquences résultant de la guerre du Golfe. UN أن طابع اللجنة الفريد والذي لم يسبق له مثيل ناشئ عن سياق معين، هو الظروف والحالات الناجمة عن حرب الخليج.
    Si une obligation découlant d'un traité international requiert l'adoption ou la modification d'une loi, l'organe national compétent invite le Gouvernement à légiférer. UN وإذا تطلب التزام ناشئ عن اتفاق دولي، اعتماد قانون أو تعديله، تدعو الهيئة المحلية المختصة الحكومة إلى سن القانون.
    Parfois, plusieurs contrats sont liés entre eux et l'inexécution d'une obligation découlant d'un contrat peut avoir pour effet d'annuler toute une série de contrats. UN وأحياناً تكون عقود عديدة مترابطة ويمكن أن يسبب التقصير في الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد من العقود إلغاء كل سلسلة العقود.
    La requête visait une mesure qui avait été prise par un État pour s'acquitter d'une obligation découlant d'un règlement de la Communauté européenne. UN ويتعلق الطلب بإجراء للدولة اتخذ تنفيذا لالتزام ناشئ عن لائحة للاتحاد الأوروبي.
    Demande de subvention découlant de la recommandation du Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement relative au programme de travail de l'Institut pour 1999 UN طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام 1999
    désarmement Demande de subvention, découlant de la recommandation du UN طلب ناشئ عن توصيات مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة
    1. Demande de subvention découlant de la recommandation du Conseil d’administration de l’Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement relative au programme de travail de l’Institut pour 1999 UN طلب إعانة لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام ١٩٩٩
    Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2005 UN طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام 2005
    Reconnaissant et respectant le caractère riche et varié de la communauté des démocraties du monde, qui découle de l'ensemble des croyances et traditions sociales, culturelles et religieuses dans le monde, UN وإذ تدرك وتحترم الطابع الغني والمتنوع الذي تتسم به أسرة دول العالم الديمقراطية، وهو طابع ناشئ عن جميع المعتقدات والعادات الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم،
    Le Comité a conclu que le non-paiement par la Guinée-Bissau du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 62 - وخلصت اللجنة إلى أن عجز غينيا - بيساو عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    C'est pourquoi nous pensons que l'on peut parler de toute une gamme de menaces découlant des techniques de l'information et de la téléinformatique. UN ولذلك، نعتقد أن المرء يمكنه أن يشير إلى ثالوث من التهديدات ناشئ عن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Cette affirmation découle du principe selon lequel le recours à la légitime défense doit avoir un caractère de nécessité. UN وهذا ناشئ عن شرط وجوب أن يكون العمل المتخذ دفاعا عن النفس عملا ضروريا.
    Cette demande ne relève cependant pas du principe de spécialité, pas plus qu'elle ne découle des explications du Ministère de la justice des États-Unis mentionnées ci-dessus. UN بيد أن هذا الطلب غير مشمول بمبدأ التخصيص ولا هو ناشئ عن توضيحات وزارة العدل الأمريكية المشار إليها آنفاً.
    3. Les paragraphes 1 et 2 du présent article sont sans incidence sur tout droit du cédant ou du cessionnaire résultant de la violation d'une convention conclue entre eux. " UN " 3- لا تمس الفقرتان 1 و2 من هذه المادة بأي حق للمحيل أو للمحال إليه ناشئ عن الإخلال باتفاق بينهما. "
    Dans ces conditions, l'augmentation des échanges intrarégionaux pouvait être considérée comme due à la création de courants commerciaux et à une complémentarité accrue. UN وفي هذه الحالة، يمكن تفسير نمو التجارة داخل المنطقة على أنه ناشئ عن خلق التجارة وتزايد التكامل.
    La diminution nette enregistrée au titre des frais généraux de fonctionnement résulte de la baisse des dépenses relatives à la location d'avions. UN أما صافي النقصان تحت بند مصروفات التشغيل العامة فهو ناشئ عن انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق باستئجار الطائرات.
    D'autres étaient convaincus par les informations fournies que c'était en raison de circonstances indépendantes de sa volonté que la Guinée-Bissau n'avait pas pu effectuer le versement minimum. UN غير أن أعضاء آخرين أعربوا عن اقتناعهم بالمعلومات المقدمة التي مفادها أن عدم تسديد غينيا - بيساو المبلغ اللازم كحد أدنى ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    ii) Un élément de passif est un engagement actuel de l'organisation résultant d'événements antérieurs, et dont le règlement peut se traduire par un décaissement; UN ُ٢ُ الخصم هو التزام حالي للمنظمة ناشئ عن أحداث ماضية، يتوقع أن تسفر تسويته عن تدفق موارد من المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more