"نبلغ" - Translation from Arabic to French

    • informer
        
    • prévenir
        
    • parvenir à
        
    • signaler
        
    • informons
        
    • on arrive
        
    • notre
        
    • Instruisons
        
    • 'atteindrons
        
    • rapport
        
    • avertir
        
    • nous allions vers
        
    • nous n
        
    • pour atteindre
        
    • nous atteignions
        
    Je tiens à informer les membres de l'Assemblée générale que nos candidats sont le Brésil, la Colombie, la Jamaïque et le Panama. UN ونود أن نبلغ أعضاء الجمعية العامة بأن الدول المرشحة من جانبنا هي البرازيل وبنما وجامايكا وكولومبيا.
    Nous sommes heureux d'informer l'Assemblée qu'ils ont déjà choisi par consensus un président et un premier ministre qui dirigeront un gouvernement de transition. UN ويسرنا أن نبلغ الجمعية بأن الشعب قد اختار بالفعل رئيسا ورئيسا للوزراء بتوافق الآراء وهما سيتزعمان حكومة انتقالية.
    Nous devons donc informer la population civile au sujet de ces engins dangereux et de la possibilité de leur existence dans certaines parties du pays. UN ولذا يجب أن نبلغ السكان المدنيين عن هذه الأجهزة الخطيرة وعن احتمال وجودها في أنحاء من البلاد.
    Troisièmement, Nous ne pourrons parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires que si nous sommes en mesure de prévenir une nouvelle course aux armements. UN ثالثا، لا يمكننا أن نبلغ القضاء التام على الأسلحة النووية ما لم نتمكن من منع حدوث سباق جديد للتسلح.
    La fin est donc en vue. Il s'agit maintenant de savoir comment parvenir à cet objectif. UN وهكذا لاحت لنا علامات نهاية الطريق؛ والمشكلة هي كيف نبلغ تلك النهاية.
    En fait, chaque chose qu'on peut apprendre sur les Knezevics, on doit le signaler. Open Subtitles في الحقيقة إي شيء نعرفه عن الكيزنفيتش يجب ان نبلغ عنه
    Nous sommes également heureux d'informer la communauté internationale que plus de 2,2 millions de réfugiés sont de retour au Rwanda. UN كما يسرنا أن نبلغ المجتمع الدولي بأن أكثر من ٢,٢ مليونا من اللاجئين عادوا اﻵن إلــى روانــدا.
    Nous avons également le plaisir d'informer l'Assemblée que ce gouvernement envisage d'être membre du Comité des Vingt-Quatre cette année. UN ويسرنا أيضا أن نبلغ الجمعية بأن حكومة ذلك البلد تعتزم طلب الانضمام الى عضوية لجنة اﻟ ٢٤ هذا العام.
    À cet égard, nous voudrions informer l'Assemblée générale de notre position de principe sur cette question. UN وفي هذا الصدد، نود أن نبلغ الجمعية العامة بموقفنا المبدئي من هذه المسألة، وهو على الشكل التالي.
    Nous avons le plaisir d'informer les délégations de la Commission que la Mongolie a entamé avec ses deux voisins des pourparlers en vue de conclure l'instrument juridique nécessaire à cet égard. UN ويسرنا أن نبلغ الوفود في هيئة نزع السلاح أن منغوليا قد بدأت بإجراء محادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب.
    Nous sommes heureux d'informer l'Assemblée générale que deux cycles de pourparlers ont eu lieu avec le Royaume-Uni cette année. UN ويسرنا أن نبلغ الجمعية بعقد جولتين من المباحثات مع المملكة المتحدة هذا العام.
    Bien que les motifs véritables de celui-ci ne soient pas très clairs, nous jugeons nécessaire d'informer l'Assemblée générale de ce qui s'est réellement passé en ce qui concerne le cyclone Nargis. UN ورغم أن الدافع وراء هذه الإشارة ليس واضحا جدا، نرى من الضروري أن نبلغ الجمعية بما حدث فعلا بخصوص إعصار نرجس.
    Nous devons informer le tribunal que le jury a été compromis. Open Subtitles علينا أن نبلغ المحكمة بأن هيئة المحلفين قد تم اختراقها
    S'il nous contacte, on doit prévenir la police militaire. Open Subtitles إذا اتصل بنا، يجب أن نبلغ الشرطة العسكرية
    Voilà selon nous, comment nous pouvons parvenir à l'objectif d'un désarmement nucléaire progressif. UN وفي رأينا، هذه هي الطريقة التي يمكن أن نبلغ بها هدف نزع السـلاح النووي على نحو تدريجي.
    Ce vol será complet. Nous devons le signaler à la police. Open Subtitles ولكن هذه الطائرة ستكون ممتلئة، لابد أن نبلغ السلطات
    À cet égard, nous informons la Commission que le Suriname fait tout son possible pour empêcher le commerce illicite d'armes légères, tout en mettant aussi l'accent sur la contribution régionale à la sécurité mondiale. UN ونود في هذا الصدد أن نبلغ اللجنة بأن سورينام تبذل كل ما في وسعها لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، وتشدد في نفس الحين أيضا على المساهمة الإقليمية في الأمن العالمي.
    Si on arrive pas avant la nuit, ils enverront des soldats après nous. Open Subtitles ما لم نبلغ الحصن بحلول المساء، سيبعثون بجنود في أثرنا.
    Grâce à vos efforts en particulier, nous avons adopté notre rapport, même si nous eussions été encore plus satisfaits d'avoir eu des choses intéressantes à y raconter. UN فبفضل الجهود التي بذلتموها بصورة خاصة، اعتمدنا تقريرنا، على الرغم من أننا سنكون أكثر سعادة لو كان لدينا شيء جدير بأن نبلغ عنه.
    Instruisons le Secrétaire exécutif de la CEDEAO, en collaboration avec le système des Nations Unies, de convoquer une réunion des ministres des affaires étrangères et d'experts en vue de mettre en oeuvre le cadre opérationnel pour les mesures associatives du moratoire dans le contexte du Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement (PCASED); UN نبلغ اﻷمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بأن يقوم، بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة، بالدعوة إلى عقد اجتماع لوزراء الخارجية ولخبراء بغية وضع اﻹطار التنفيذي لتدابير ترتيب الوقف في سياق برنامج التنسيق والمساعدة من أجل اﻷمن والتنمية.
    nous n'atteindrons le plafond de 5 200 militaires que si des États Membres mettent à la disposition de la Mission des hélicoptères militaires et leurs éléments de soutien. UN ولن نبلغ الحد الأقصى الذي يبلغ 200 5 فرد إلا زودت الدول الأعضاء البعثة بالمروحيات العسكرية وعناصر دعمها.
    On ne devrait pas en avertir le PC, chef ? Open Subtitles أيها القائد.ألا تعتقد أننا يجب أن نبلغ القاعدة بذلك؟
    Avant que nous allions vers la colonie minière, après être sorti de stase. Open Subtitles قبلما نبلغ مستعمرة التنقيب، بعدما نفيق من السّبات."
    La Commission est l'instance institutionnelle universelle sur laquelle nous devons nous appuyer pour atteindre nos objectifs sur la base du dialogue et du consensus. UN والهيئة هي المحفل المؤسسي العالمي الذي يتعين أن نبلغ فيه أهدافنا على أساس الحوار وتوافق الآراء.
    Nous aussi devons persévérer jusqu'à ce que nous atteignions notre but. UN ونحن بدورنا لا بد لنا من أن ندأب في جهودنا حتى نبلغ هدفنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more