les résultats de l'enquête ont fait apparaître certains problèmes sur lesquels il faudra se pencher plus sérieusement. | UN | وقد كشفت نتائج ذلك الاستقصاء بعض المجالات الإشكالية التي ستحتاج إلى المعالجة بمزيد من التركيز. |
Les victimes qui continuent de payer très cher l'agression dirigée contre elles sont maintenant obligées de faire les frais d'une paix qui tend à légitimer les résultats de cette agression. | UN | والمطلوب حاليا من الضحايا، الذين ما زالوا يدفعون ثمنا باهظا نتيجة العدوان الموجه ضدهم، أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يسعى الى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان. |
Le représentant des États-Unis ferait part à la Mission russe et au Comité des résultats de cette réunion ainsi que de celles qui pourraient lui succéder. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن من إطلاع البعثة الروسية واللجنة على نتائج ذلك الاجتماع وأية اجتماعات أخرى تعقد نتيجة لذلك. |
Des principes directeurs pratiques pour les stratégies optimales, fondés sur les conclusions de la réunion, devaient être publiés au début de 2000. | UN | ومن المقرر أن تنشر في مطلع سنة ٠٠٠٢ المبادئ التوجيهية العملية ﻷفضل الاستراتيجيات، استنادا الى نتائج ذلك الاجتماع. |
Nous attendons les résultats de cet examen et les instructions subséquentes du Conseil. | UN | ونحن ننتظر نتائج ذلك الاستعراض وإرشادات إضافية من المجلس. |
Veuillez décrire les conclusions de cette analyse et les recommandations et mesures prises pour lui donner suite. | UN | يرجى بيان نتائج ذلك التحليل والتوصيات والإجراءات التي استندت إليه. |
les conséquences pour les programmes de développement des Nations Unies sont encore plus graves. | UN | ومما يُعد أكثر خطورة نتائج ذلك على البرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
On demande aux victimes de l'agression et du génocide de payer le prix ultime pour une paix qui cherche à légitimer les résultats de cette agression. | UN | ويفرض على ضحايا العدوان وإبادة الجنس اﻵن أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يرمي إلى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان. |
Mais dans la pratique, les résultats de cette réunion ont été modestes et dans certains cas ont fait douter de la crédibilité de l'Organisation. | UN | إلا أن نتائج ذلك الاجتماع جاءت هزيلة عمليا، وجرى التشكيك مرارا بمصداقية المنظمة. |
L'analyse du polygone occidental du secteur étudié en 2007 a également été achevée, et les résultats en sont présentés dans le rapport. | UN | كما جرت معالجة لتحليل المضلع الغربي لمنطقة الجهة المتعاقدة الممسوحة عام 2007، وعرضت نتائج ذلك في التقرير. |
les résultats de cette coopération ont été présentés lors de différentes réunions au sommet de l'Initiative consacrées à des questions politiques et économiques. | UN | وقد عُرِضَت نتائج ذلك التعاون في عدة مؤتمرات قمة عقدتها المبادرة، سواء على الصعيد السياسي أو الاقتصادي. |
Le Comité attend avec intérêt que lui soient communiquées, en temps voulu, des informations sur les résultats de ses travaux. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن نتائج ذلك العمل في الوقت المناسب. |
les conclusions de cet examen ont été d'une grande utilité pour la présente réunion de haut niveau. | UN | وولدت نتائج ذلك الاستعراض زخما كبيرا لهذه الجلسة العامة الرفيعة المستوى. |
La Jordanie espère qu'elle débouchera sur des résultats positifs. | UN | ويتطلع الأردن إلى أن تتكلل نتائج ذلك الاجتماع بالنجاح. |
les résultats de cet examen figurent dans le chapitre IV ci-dessous. | UN | وترد نتائج ذلك الاستعراض في الفصل الرابع أدناه. |
Veuillez décrire les conclusions de cette analyse et les recommandations et mesures prises pour lui donner suite. | UN | يرجى بيان نتائج ذلك التحليل والتوصيات والإجراءات التي استندت إليه. |
Un organe de contrôle pourrait considérer qu'une réserve n'est pas valide, mais les conséquences de ce constat dépendent inévitablement des compétences reconnues à cet organe. | UN | ويمكن أن تصل إحدى هيئات الرصد إلى أن تحفظا ما غير صالح، ولكن نتائج ذلك الوصول تتوقف على السلطة المعترف بها لتلك الهيئة. |
les résultats de ces travaux doivent sans conteste être communiqués à l'Assemblée générale dans le cadre de notre rapport annuel. | UN | نعم، يجب إبلاغ نتائج ذلك العمل إلى الجمعية العامة كجزء من تقريرنا السنوي. |
Leurs vues, en la matière, étaient cependant différentes; certaines se sont félicitées du résultat de cette conférence en termes généraux, d'autres ont traité d'un certain nombre de points particuliers. | UN | غير أن اﻵراء في هذه القضية تفاوتت بين من أثنوا على نتائج ذلك المؤتمر بصفة عامة ومن تناولوا عددا من قضايا محددة. |
En conséquence, il arrive que les femmes hésitent à poursuivre en justice un acte de violence ou un crime. | UN | ومن نتائج ذلك أن تصبح النساء غير مستعدات للسماح باجراء ملاحقات قضائية تتعلق بتصرفات أو جرائم عنيفة. |
Le plan et le calendrier proposés dans le présent rapport sont le résultat de cet examen. | UN | والخطة والجدول الزمني المقترحان في هذا التقرير هما من نتائج ذلك الاستعراض. |
À l'issue de cette étude, une décision sera prise pour déterminer l'orientation future des publications et des voyages d'étude. | UN | وبناء على نتائج ذلك الاستعراض، سيتخذ قرار بشأن طبيعة المنشورات والجولات الدراسية. |
Le Secrétaire général devrait indiquer dans son prochain rapport les résultats obtenus à cet égard. | UN | وينبغي أن يوضح التقرير التالي لﻷمين العام نتائج ذلك الاستعراض. |