"نتج عن" - Translation from Arabic to French

    • résultant de
        
    • fait de
        
    • a entraîné
        
    • suite de
        
    • suite d'
        
    • résulte d'
        
    • s'est traduit par
        
    • qui tient à
        
    • a donné lieu à
        
    • due à
        
    Lors d'efforts d'ajustement plus récents, la dévaluation s'est accompagnée d'un processus de libéralisation des échanges, qui risque de compenser en partie la hausse du coût des marchandises importées résultant de la dévaluation. UN وفي آخر جهود للتسوية اقترن تخفيض قيمة أسعار الصرف بعملية تستهدف تحرير التجارة، وذلك يمكن أن يعوض جزئيا ما نتج عن تخفيض قيمة العملة من زيادة في قيمـة المدخلات المستـوردة.
    Il convient de noter qu'au cours de la période considérée, plusieurs violations du cessez-le-feu étaient probablement le fait de l'ALK qui avait lancé des attaques contre des véhicules et patrouilles de la police serbe. UN وجدير بالذكر أن من المرجح أن عددا من انتهاكات وقف إطلاق النار التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، نتج عن هجمات قام بها جيش تحرير كوسوفا على مركبات الشرطة الصربية ودورياتها.
    Si la violation des droits personnels a entraîné des dommages matériels, la partie lésée peut demander réparation en vertu des principes généraux applicables. UN وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة.
    À l'appui de son affirmation, l'auteur renvoie à un rapport du Country Assessment Approach Working Group Ghana (Groupe de travail sur l'évaluation de la situation au Ghana), qui a été créé à la suite de consultations intergouvernementales tenues au Canada en 1992. UN ويشير صاحب البلاغ، دعما لادعائه، إلى تقرير فريق غانا العامل المعني بنهج تقييم البلد، الذي نتج عن المشاورات الحكومية الدولية التي جرت في كندا في عام ١٩٩٢.
    Cela s'est reproduit en 1991, à la suite d'une montée en flèche des besoins due à la famine en Afrique australe. UN وحدثت زيادة كبيرة أخرى في عام 1991 استجابة لارتفاع كبير آخر في مستويات الحاجة، نتج عن الأزمة الغذائية في الجنوب الأفريقي.
    Son désir de vous hospitaliser, pensez vous que ça résulte... d'une inquiétude, pour votre santé ? Open Subtitles رغبته بأن تدخل المستشفي ، ألا تعتقد بأن هذا نتج عن اهتمامه بمصلحتك؟
    Cela s'est traduit par un excédent net des recettes sur les dépenses de 26,3 millions de dollars. UN وقد نتج عن ذلك فائض صاف في الإيرادات بالنسبة للنفقات يبلغ 26.3 مليون دولار.
    vi) Une diminution de 6 200 dollars à la rubrique Objets de dépense autres que les postes du sous-programme 6 (Développement social), qui tient à une réduction des crédits demandés au titre des experts et des voyages; UN ' 6` نقصان قدره 200 6 دولار في إطار البرنامج الفرعي 6، التنمية الاجتماعية، بند الموارد غير المتصلة بالوظائف، نتج عن نقصان في بندى الخبراء وسفر الموظفين؛
    Séminaires ont été tenus avec 72 femmes parlementaires du Darfour, dont l'un a donné lieu à la création du Groupe des femmes parlementaires du Darfour. UN عُقدت حلقتان دراسيتان حضرهما ما مجموعه 72 من النساء أعضاء الهيئات التشريعية في دارفور، نتج عن إحداهما إنشاء التجمع التشريعي للمرأة الدارفورية
    Le Comité a été informé que celle-ci était due à l'augmentation des ressources nécessaires au titre des communications. UN وأُبلغت اللجنــــة أن هـذا نتج عن احتياجات أعلى تحت بند الاتصالات.
    Lors d'efforts d'ajustement plus récents, la dévaluation s'est accompagnée d'un processus de libéralisation des échanges, qui risque de compenser en partie la hausse du coût des marchandises importées résultant de la dévaluation. UN وفي آخر جهود للتسوية اقترن تخفيض قيمة أسعار الصرف بعملية تستهدف تحرير التجارة، وذلك يمكن أن يعوض جزئيا ما نتج عن تخفيض قيمة العملة من زيادة في قيمـة المدخلات المستـوردة.
    iii) Une réduction nette de 7 500 dollars au titre du sous-programme 3, résultant de la variation d'objets de dépense autres que les postes, soit, d'une part, les achats de mobilier et de matériel (diminution) et, d'autre part, les frais d'entretien du matériel informatique et les frais de voyage (augmentation); UN ' 3` انخفاض صاف قدره 500 7 دولار في الاحتياجات من غير الوظائف تحت البرنامج الفرعي 3، نتج عن انخفاض في الاحتياجات للأثاث والمعدات تقابله جزئيا احتياجات إضافية لصيانة المعدات الحاسوبية والسفر؛
    D'après les rapports médicaux communiqués par le requérant, le Comité constate que la crise cardiaque de son père a vraisemblablement été provoquée par le stress physique et psychologique résultant de l'altercation avec les soldats iraquiens. UN واستناداً إلى التقارير الطبية التي قدمها المطالب، يرى الفريق أن الضغط البدني والنفسي الذي نتج عن المشاجرة التي وقعت مع العسكريين العراقيين أدت على الأرجح إلى تعرض المتوفى لأزمة قلبية.
    Le travail qu'ils ont effectué a fait de l'Afrique du Sud un exemple de désarmement reconnu à l'échelle internationale comme un cas à inscrire au rang des meilleures pratiques en la matière. UN وقد نتج عن العمل الذي أنجزوه نموذج جنوب أفريقيا لنزع السلاح الذي اعتُرف به دوليا كنموذج لأفضل الممارسات الدولية.
    Dans ces deux marchés, nos pays ont subi les incidences négatives du détournement du commerce et des investissements, du fait de l'octroi de concessions préférentielles à des pays tiers qui déplacent nos principales exportations. UN وفي كلا السوقين، تأثرت بلداننا تأثرا سلبيا نتيجة تنوع التجارة والاستثمار الذي نتج عن منح تنازلات تفضيلية لبلدان ثالثة تقوم بالاستعاضة عن صادراتنا الرئيسية.
    S'agissant des effectifs, ce processus a entraîné une réduction nette de 516 postes et plus de 500 demandes de départ ont été approuvées. UN وفيما يتعلق بملاك الموظفين، نتج عن العملية انخفاض صاف في عدد الموظفين قدره 516 وظيفة وقبول 500 طلب لإنهاء الخدمة.
    Cette mesure a entraîné un accroissement sans précédent de plus d'une fois et demie le montant de la participation de l'Ukraine pour 1993-1994. UN وقد نتج عن هذا الاجراء زيادة لم يسبق لها مثيل لمعدل أنصبة أوكرانيا للفترة ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤ بأكثر من مرة ونصف.
    Les systèmes de justice pénale de nombreux pays ont eu beaucoup à faire pour lutter contre la recrudescence de la criminalité à la suite de transformations politiques majeures et de la dislocation de l’économie qui s’en est suivie. UN وشهدت نظم العدالة الجنائية في بلدان كثيرة صعوبات ضخمة في التصدي لاندفاع تيار الجريمة في أعقاب التغييرات السياسية الكبيرة وما نتج عن ذلك من اختلال اقتصادي.
    Les conclusions de la Commission d'enquête indépendante et l'enquête en cours sont liées dans la mesure où celle-ci a été ouverte après que M. Yakovlev a reconnu sa culpabilité à la suite d'une enquête criminelle menée sur la base d'éléments de preuve donnés par la Commission dans son rapport. UN والعلاقة بين استنتاجات لجنة التحقيق المستقلة والتحقيق الحالي هي أنّ التحقيق بوشر بعد اعتراف السيد ياكوفييف بذنبه، هذا الاعتراف الذي نتج عن تحقيق جنائي يستند إلى أدلة وفرها تقرير اللجنة.
    La diminution sensible de ces mouvements résulte d'une érosion de 25 % des dépenses faites au titre du programme par rapport à l'exercice précédent. UN والانخفاض الكبير في هذه التدفقات نتج عن انخفاض نفقات البرنامج بنسبة ٢٥ في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Cela s'est traduit par un excédent net des recettes sur les dépenses de 28,3 millions de dollars. UN وقد نتج عن ذلك فائض صافي في الإيرادات بالنسبة للنفقات يبلغ 28.3 مليون دولار.
    iii) Une diminution nette de 5 000 dollars au titre du sous-programme 3 (Transports), correspondant aux ressources autres que celles affectées à des postes, qui tient à une réduction des ressources demandées pour les services d'experts (6 700 dollars), laquelle est en partie contrebalancée par une progression des crédits demandés pour les consultants (1 700 dollars); UN ' 3` نقصان صاف قدره 000 5 دولار في إطار البرنامج الفرعي 3، النقل، بند الموارد غير المتصلة بالوظائف، نتج عن نقصان في بند الخبراء (700 6 دولار)، يقابله جزئيا زيادة في بند الخبراء الاستشاريين (700 1 دولار)؛
    L'application de la loi a donné lieu à quelques condamnations seulement, environ quatre en une année. UN وقد نتج عن وضع القانون موضع التنفيذ عدد قليل جداً من اﻹدانات، أي حوالي أربع في السنة.
    Il y avait des groupes apparus après une explosion due à de longues périodes de refus d'accorder ses droits au peuple. UN فهي مجموعات برزت نتيجة انفجار نتج عن فترات طويلة حرم فيها الشعب من حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more