Si On parle vraiment des Ténèbres, c'est une bombe à retardement, pas un bébé. | Open Subtitles | "إن كان ما نتكلم عنه هو حقيقةً "الظلام فهو أقرب للقنبلة الموقوتة أكثر من مجرد طفلة |
Oh, ça va Robin, c'est de mon pénis qu'On parle. | Open Subtitles | اوه روبن انه عضوي الضي نتكلم عنه |
On parle de Nicky Moscone là. | Open Subtitles | هذا نيكي موسكون هذا الذي نتكلم عنه |
Enfin, cette qualité de vie dont nous parlons présuppose également que les libertés, perspectives et possibilités réelles des individus se multiplient. | UN | أخيرا، إن مستوى المعيشة الجيد الذي نتكلم عنه يفترض مسبقا ضرورة تعزيز الحريات والفرص والإمكانات الحقيقية للأفراد. |
nous parlons d'un engagement pour l'avenir, mettons-le dès maintenant en pratique. | UN | لقد تكلمنا عن الالتزام بالمستقبل فلنمارس ما نتكلم عنه. |
La paix dont nous parlons est celle à laquelle aspirent les peuples de la région depuis la fin de la première guerre mondiale. | UN | إن السلام الذي نتكلم عنه هو السلام الذي تتوق إليه شعوب المنطقة منذ نهاية الحرب العالمية اﻷولى. |
On n'a rien à se dire. | Open Subtitles | لا شيء نتكلم عنه |
Tu sais... la ligne dont On parle ? | Open Subtitles | أتعلم... الخط الفاصل الذي كنّا نتكلم عنه |
Mais il faut quand même qu'On parle un peu de ça... | Open Subtitles | لكن هناك شيء يجب أن نتكلم عنه قليلا |
On parle de lui, là, ou de toi, Art? | Open Subtitles | هل نتكلم عنه ارت ام نتكلم عنك انت |
Ce dont On parle ici, c'est de meurtre. | Open Subtitles | الذي نتكلم عنه الآن هو جريمة قتل |
De combien de temps On parle ? | Open Subtitles | كم الوقت نتكلم عنه هنا؟ |
On parle de plusieurs pays d'accueil. Mais l'Italie est un candidat sérieux. | Open Subtitles | ما نتكلم عنه هو إستضافة أناس من عِدّة دول، ولكن (إيطاليا) تحظى بنصيب الأسد. |
Il y a des docteurs de fertilité des Wesen dans chaque grande ville, même si ce dont On parle est illégal. | Open Subtitles | هناك طبيب ( فيسن ) للإخصاب في كل مدينة .رغم أن ما نتكلم عنه غير قانوني |
- On parle pas de ça. | Open Subtitles | ليس هذا ما نتكلم عنه |
Le monde dont nous parlons ici aujourd'hui et le monde que nous aidons à façonner n'est pas notre monde à nous seuls. | UN | فالعالم الذي نتكلم عنه هنا اليوم، والعالم الذي نشارك في تشكيله، ليس ملكا لنا وحدنا. |
Ce Godric dont nous parlons, a plus de 2000 ans. | Open Subtitles | هذا غودريك الذي نتكلم عنه عمره 2000 سنة |
Cependant, il n'y a manifestement pas de mécanisme automatique du marché permettant aux capitaux et à la technologie d'avoir le genre d'impact dont nous parlons sur l'ensemble des pays du globe. | UN | ومع ذلك، من الواضح أنه ليس هناك آلية أوتوماتيكية أو كامنة داخل عمليات اﻷسواق لتمكين رأس المال والتكنولوجيا من تحقيق اﻷثر الذي نتكلم عنه في جميع بلدان العالم. |
Soyons clairs quant à ce dont nous parlons ici. | UN | فلنكن واضحين حيال ما نتكلم عنه هنا. |
Les négociations finales dont a été exclue la grande majorité des États Membres, et le document final qui a été adopté, dont sont omises des questions d'importance capitale pour nos peuples, illustrent de façon éclatante tout ce dont nous parlons. | UN | وتشكل المفاوضات النهائية، التي استبعد منها معظم أعضاء الأمم المتحدة، والوثيقة الختامية التي اعتمدت، وحذفت منها مسائل تحظى باهتمام حيوي لشعوبنا، دليلا واضحا على ما نتكلم عنه. |
Vous devriez savoir, M. le Président, l'homme dont nous parlons est Jack Bauer. | Open Subtitles | ربما عليك المعرفة سيدى الرئيس أنّ الرجل الذى نتكلم عنه هو ... جــاك بـــاور |
On a des choses à se dire. | Open Subtitles | هناك شيء يجب أن نتكلم عنه |