Il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. | UN | لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية. |
Avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons sûrement parvenir à un accord sur un ensemble de mesures dans les prochaines semaines. | UN | وإننا نستطيع بالتأكيد، وبتوفر حسن النية والتصميم، أن نتوصل إلى اتفاق في الأسابيع القليلة القادمة حول صفقة في هذا الشأن. |
Nous félicitons le Secrétaire général de ses efforts pour entretenir la bonne volonté politique qui sera essentielle si nous voulons parvenir à un accord à Bali. | UN | إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي. |
Nous sommes convaincus que les causes profondes de la question de Palestine doivent être examinées si nous voulons trouver une solution équitable aux problèmes du Moyen-Orient. | UN | ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط. |
Bien que nous n'ayons pas réussi à trouver un consensus, je tiens à remercier les délégations de leurs contributions. | UN | بالرغم من أننا لم نتوصل إلى توافق في الآراء، فإني أشكر جميع الوفود على إسهاماتها. |
Pour ce qui concerne la taille du Conseil, nous devons arriver à un accord sur les limites maximales de l'élargissement. | UN | فيما يتعلق بالحجم، يتعين علينا أن نتوصل إلى تفاهم حول الحدود الخارجية المقبولة للتوسيع. |
Il importe également que nous parvenions à un accord et que la diversité des points de vue soit reflétée. | UN | ومن المهم أيضاً أن نتوصل إلى اتفاق يعكس تنوع الآراء. |
Notre voulons sincèrement aboutir à des accords justes et équitables dont chacun bénéficiera. | UN | وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع. |
Nous devons parvenir à un accord international complet relatif à un nouveau régime climatique international. | UN | ويجب أن نتوصل إلى اتفاق عالمي شامل بشأن نظام مناخي دولي جديد. |
Concernant les objectifs, nous devrons parvenir à un consensus sur les obligations qu'imposerait l'instrument, concrètement les matières à interdire. | UN | فيما يتعلق بالأهداف، ينبغي أن نتوصل إلى توافق آراء بشأن الالتزامات التي سيفرضها الصك، أي تحديد المواد التي ستُحظر. |
À Copenhague, nous devons parvenir à un accord général contraignant, inclusif, juste et efficace sur cette question cruciale. | UN | وفي كوبنهاغن يجب علينا أن نتوصل إلى اتفاق عالمي شامل عادل وملزم وفعال بشأن هذا التحدي الخطير. |
Nous devons parvenir à un compromis sur la réforme si nous voulons que le Conseil de sécurité continue d'occuper une place centrale dans le système multilatéral. | UN | ولا بد أن نتوصل إلى حل توافقي، إن كان لمجلس الأمن أن يحافظ على مكانته في قلب المنظومة المتعددة الأطراف. |
Par conséquent, nous devrions pouvoir parvenir à un accord pour l'amender lorsqu'elle risque de faire perdre à l'Organisation sa pertinence et son utilité. | UN | لذلك ينبغي أن نتوصل إلى اتفاق لتغييره إلى الأفضل عندما يهدد بجعل المنظمة غير ذات أهمية ويمكن الاستغناء عنها. |
Mon observation ne portait pas sur une décision touchant au cycle de l'année prochaine; l'objectif était de parvenir à un accord commun qui ne soit reflété dans aucun rapport. | UN | لم يهدف تعليقي إلى اتخاذ قرار بشأن دورة العام المقبل، بل أن نتوصل إلى تفاهم مشترك لا ينعكس في أي تقرير. |
Il faudra déployer beaucoup d'efforts pour parvenir à un accord de paix permettant d'assurer la sécurité de tous. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود ضخمة لكي نتوصل إلى اتفاق سلام يضمن اﻷمن للجميع. |
Nombreux étaient ceux qui se demandaient s'il serait possible de parvenir à un consensus: c'est chose faite et nous pouvons en être fiers. | UN | وقطعنا طريقا طويلاً وتساءل كثيرون هل سيكون من الممكن أن نتوصل إلى توافق الآراء، لكننا نجحنا وليس هذا إنجازاً صغيراً. |
Continuons d'oeuvrer de concert pour trouver une solution finale. | UN | فلنواصل العمل معا حتى نتوصل إلى حل نهائي. |
Il est évident que les positions doivent davantage évoluer si nous voulons réellement trouver un terrain d'entente. | UN | ومن البديهي أننا نحتاج إلى المزيد من التغيير في مواقفنا إذا ما أردنا حقيقة أن نتوصل إلى نقطة التقاء في وجهات النظر. |
Pour conclure, il est temps pour nous de sortir de la frustration et de l'impasse pour arriver à un accord et aller de l'avant. | UN | وختاما، فقد آن الأوان لنتجاوز حالة الإحباط والركود كي نتوصل إلى اتفاق ونمضي قدماً. |
La menace posée par leur existence persistante demeurera jusqu'à ce que nous parvenions à imposer une interdiction effective de portée mondiale. | UN | وتهديد البشرية الذي يشكله وجودها المستمر سيظل قائما إلى أن نتوصل إلى حظر عالمي وفعال لها. |
Nous devons redoubler d'efforts et aboutir à un accord sur les questions complexes. | UN | وعلينا أن نكثف جهودنا وأن نتوصل إلى اتفاق بشأن مسائل معقدة. |
J'espère que nous parviendrons à un accord dans les plus brefs délais. | UN | وآمل أن نتوصل إلى اتفاق دون مزيد من التأخير. |
Nous espérons que nous serons à même de parvenir à un accord sur le point 2 le plus rapidement possible. | UN | ونأمل أن نتوصل إلى اتفاق بشأن هذا البند في أسرع وقت ممكن. |
Nous ne sommes pas parvenus à un consensus qui puisse être profitable dans l'immédiat, mais les délibérations et les réflexions sont toujours utiles. | UN | إننا لم نتوصل إلى توافق آراء يمكن أن يكون مفيدا في الحال. ولكن من ناحية أخرى دائما ما تكون المداولات والتفكر مفيدة. |
Nous devons trouver des solutions à ces guerres futiles et sans fin. | UN | وينبغي لنا أن نتوصل إلى حلول لهذه الحروب التي لا جدوى منها ولا تنتهي. |
Ces coupures de courant ne cesseront que si nous parvenons à un compromis. | Open Subtitles | إنقطاع الكهرباء هذا سيستمر حتى نتوصل إلى تسوية. |