"نتوصل إلى" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à
        
    • trouver une
        
    • trouver un
        
    • arriver à
        
    • nous parvenions à
        
    • aboutir à
        
    • nous parviendrons à
        
    • nous serons
        
    • parvenus à
        
    • trouver des
        
    • nous parvenons à
        
    Il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. UN لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية.
    Avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons sûrement parvenir à un accord sur un ensemble de mesures dans les prochaines semaines. UN وإننا نستطيع بالتأكيد، وبتوفر حسن النية والتصميم، أن نتوصل إلى اتفاق في الأسابيع القليلة القادمة حول صفقة في هذا الشأن.
    Nous félicitons le Secrétaire général de ses efforts pour entretenir la bonne volonté politique qui sera essentielle si nous voulons parvenir à un accord à Bali. UN إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي.
    Nous sommes convaincus que les causes profondes de la question de Palestine doivent être examinées si nous voulons trouver une solution équitable aux problèmes du Moyen-Orient. UN ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط.
    Bien que nous n'ayons pas réussi à trouver un consensus, je tiens à remercier les délégations de leurs contributions. UN بالرغم من أننا لم نتوصل إلى توافق في الآراء، فإني أشكر جميع الوفود على إسهاماتها.
    Pour ce qui concerne la taille du Conseil, nous devons arriver à un accord sur les limites maximales de l'élargissement. UN فيما يتعلق بالحجم، يتعين علينا أن نتوصل إلى تفاهم حول الحدود الخارجية المقبولة للتوسيع.
    Il importe également que nous parvenions à un accord et que la diversité des points de vue soit reflétée. UN ومن المهم أيضاً أن نتوصل إلى اتفاق يعكس تنوع الآراء.
    Notre voulons sincèrement aboutir à des accords justes et équitables dont chacun bénéficiera. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.
    Nous devons parvenir à un accord international complet relatif à un nouveau régime climatique international. UN ويجب أن نتوصل إلى اتفاق عالمي شامل بشأن نظام مناخي دولي جديد.
    Concernant les objectifs, nous devrons parvenir à un consensus sur les obligations qu'imposerait l'instrument, concrètement les matières à interdire. UN فيما يتعلق بالأهداف، ينبغي أن نتوصل إلى توافق آراء بشأن الالتزامات التي سيفرضها الصك، أي تحديد المواد التي ستُحظر.
    À Copenhague, nous devons parvenir à un accord général contraignant, inclusif, juste et efficace sur cette question cruciale. UN وفي كوبنهاغن يجب علينا أن نتوصل إلى اتفاق عالمي شامل عادل وملزم وفعال بشأن هذا التحدي الخطير.
    Nous devons parvenir à un compromis sur la réforme si nous voulons que le Conseil de sécurité continue d'occuper une place centrale dans le système multilatéral. UN ولا بد أن نتوصل إلى حل توافقي، إن كان لمجلس الأمن أن يحافظ على مكانته في قلب المنظومة المتعددة الأطراف.
    Par conséquent, nous devrions pouvoir parvenir à un accord pour l'amender lorsqu'elle risque de faire perdre à l'Organisation sa pertinence et son utilité. UN لذلك ينبغي أن نتوصل إلى اتفاق لتغييره إلى الأفضل عندما يهدد بجعل المنظمة غير ذات أهمية ويمكن الاستغناء عنها.
    Mon observation ne portait pas sur une décision touchant au cycle de l'année prochaine; l'objectif était de parvenir à un accord commun qui ne soit reflété dans aucun rapport. UN لم يهدف تعليقي إلى اتخاذ قرار بشأن دورة العام المقبل، بل أن نتوصل إلى تفاهم مشترك لا ينعكس في أي تقرير.
    Il faudra déployer beaucoup d'efforts pour parvenir à un accord de paix permettant d'assurer la sécurité de tous. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود ضخمة لكي نتوصل إلى اتفاق سلام يضمن اﻷمن للجميع.
    Nombreux étaient ceux qui se demandaient s'il serait possible de parvenir à un consensus: c'est chose faite et nous pouvons en être fiers. UN وقطعنا طريقا طويلاً وتساءل كثيرون هل سيكون من الممكن أن نتوصل إلى توافق الآراء، لكننا نجحنا وليس هذا إنجازاً صغيراً.
    Continuons d'oeuvrer de concert pour trouver une solution finale. UN فلنواصل العمل معا حتى نتوصل إلى حل نهائي.
    Il est évident que les positions doivent davantage évoluer si nous voulons réellement trouver un terrain d'entente. UN ومن البديهي أننا نحتاج إلى المزيد من التغيير في مواقفنا إذا ما أردنا حقيقة أن نتوصل إلى نقطة التقاء في وجهات النظر.
    Pour conclure, il est temps pour nous de sortir de la frustration et de l'impasse pour arriver à un accord et aller de l'avant. UN وختاما، فقد آن الأوان لنتجاوز حالة الإحباط والركود كي نتوصل إلى اتفاق ونمضي قدماً.
    La menace posée par leur existence persistante demeurera jusqu'à ce que nous parvenions à imposer une interdiction effective de portée mondiale. UN وتهديد البشرية الذي يشكله وجودها المستمر سيظل قائما إلى أن نتوصل إلى حظر عالمي وفعال لها.
    Nous devons redoubler d'efforts et aboutir à un accord sur les questions complexes. UN وعلينا أن نكثف جهودنا وأن نتوصل إلى اتفاق بشأن مسائل معقدة.
    J'espère que nous parviendrons à un accord dans les plus brefs délais. UN وآمل أن نتوصل إلى اتفاق دون مزيد من التأخير.
    Nous espérons que nous serons à même de parvenir à un accord sur le point 2 le plus rapidement possible. UN ونأمل أن نتوصل إلى اتفاق بشأن هذا البند في أسرع وقت ممكن.
    Nous ne sommes pas parvenus à un consensus qui puisse être profitable dans l'immédiat, mais les délibérations et les réflexions sont toujours utiles. UN إننا لم نتوصل إلى توافق آراء يمكن أن يكون مفيدا في الحال. ولكن من ناحية أخرى دائما ما تكون المداولات والتفكر مفيدة.
    Nous devons trouver des solutions à ces guerres futiles et sans fin. UN وينبغي لنا أن نتوصل إلى حلول لهذه الحروب التي لا جدوى منها ولا تنتهي.
    Ces coupures de courant ne cesseront que si nous parvenons à un compromis. Open Subtitles إنقطاع الكهرباء هذا سيستمر حتى نتوصل إلى تسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more