"نجاحات" - Translation from Arabic to French

    • succès
        
    • réussites
        
    • des résultats
        
    • progrès
        
    • réalisations
        
    • réussite
        
    • réussi
        
    • bons résultats obtenus
        
    • des avancées
        
    Au cours des dernières années, d'importants succès ont été enregistrés dans ce domaine. UN فعلى مر السنوات القليلة الماضية، تم تحقيق نجاحات كبيرة في هذا المجال.
    Les négociations bilatérales entre Israël et l'OLP, entre Israël et la Jordanie ont abouti à des succès notables. UN لقد تحققت نجاحات لافتة للنظر في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وبين اسرائيل واﻷردن.
    Concernant l’aide, le Directeur régional a indiqué que le Bangladesh était moins dépendant que d’autres pays et qu’il avait enregistré de nombreux succès. UN وفيما يتعلق بتدفق المعونة، ذكر المدير اﻹقليمي أن بنغلاديش أقل اعتمادا من غيرها على المعونة، وحققت نجاحات كثيرة.
    Cependant, il est important que ces mécanismes tirent les leçons des réussites et des échecs passés. UN إلا أنه من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من نجاحات وإخفاقات الماضي.
    L'ONU a connu des succès certains, mais elle a aussi manqué des occasions. UN وقد حققت الأمم المتحدة نجاحات لا شك فيها، ولكنها ضيعت فرصاً أيضاً.
    La Bosnie-Herzégovine a aussi enregistré d'importants succès à l'échelle internationale. UN وقد حققت البوسنة والهرسك أيضاً نجاحات ملموسة على الصعيد الدولي الأعم.
    Malgré les succès tactiques remportés par les forces militaires nationales et internationales, les éléments antigouvernementaux sont loin d'être vaincus. UN وبالرغم من أن القوات العسكرية الوطنية والدولية حققت نجاحات تكتيكية، فإن العناصر المناوئة للحكومة لم تهزم بعد.
    Au niveau mondial, il y a eu à l'évidence des succès importants, mais aussi des insuffisances notoires. UN وعلى المستوى العالمي، تشير الدلائل إلى نجاحات مهمة، لكنها تشير أيضا إلى أوجه قصور كبيرة.
    Vous faites ça depuis bien trop longtemps et vous avez connu très peu de succès. Open Subtitles أنت في هذا المجال منذ مدة طويلة جداً وحققت نجاحات قليلة للغاية.
    Le processus de négociation s'est déroulé conformément à un calendrier rigoureux et des succès importants ont été enregistrés. UN إن عملية التفاوض تسير وفق جدول زمني محدد، وقد سجلت نجاحات هامة في هذا الصدد.
    Des succès considérables ont été réalisés dans ces opérations, et je remercie pour leur travail humanitaire ceux qui en sont responsables. UN وتحققت نجاحات ملحوظة في هاتين العمليتين، وإنني أشكر الذين قاموا بإنجازهما على عملهم اﻹنساني.
    Des succès très notables ont été réalisés par l'humanité dans la recherche de la paix, et ils augurent bien de l'avenir. UN لقد تحققت نجاحات باهرة في سعي البشرية الى تحقيق السلم، وهذا يبشر بالخير للمستقبل.
    Elle permettra en effet d'obtenir des succès ponctuels, mais non de répondre aux antagonismes les plus profonds et les plus menaçants. UN فهي ستسهل فعلا إحراز نجاحات هنا وهناك، ولكنها ستكون غير كافية للسيطرة على العداوات الراسخة والمنطوية على أشد التهديدات.
    Des succès notables ont été enregistrés, surtout en Amérique latine. UN وسُجلت نجاحات بارزة في هذه الميادين، ولا سيما في امريكا اللاتينية.
    Les chefs de gouvernement ont réfléchi sur le sens du mouvement d'intégration régionale, qui s'est développé au long de 21 années, de ses succès et de ses échecs. UN تباحث رؤساء الحكومات بشأن مغزى السنوات الاحدى والعشرين لتطور حركة التــكامل اﻹقـليمي وما حققته من نجاحات واخفاقات.
    Nous pouvons éviter les erreurs des autres et imiter leurs réussites. UN وبوسعنا أن نتجنب أخطاء بعضنا البعض وأن نحاكي نجاحات بعضنا البعض.
    Nous espérons que ce processus donnera des résultats dont la Conférence du désarmement est pour l'heure incapable. UN ونأمل أن تحقق عملية أوتاوا نجاحات لا يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن ينجزها على الفور.
    Elle a à son actif plus de progrès que de retards. UN فقد سجل البلد نجاحات أكثر مما سجل من الاخفاقات.
    Après 50 années d'action au service des enfants, le Fonds comptait de nombreuses réalisations à son actif, mais il lui restait encore beaucoup à faire. UN وقد أدى عملها على مدى ٥٠ عاما لصالح الطفل إلى إحراز نجاحات عديدة، غير أنه لا يزال أمامها تحديات كثيرة.
    Enfin, faire en sorte que les choses soient accessibles et abordables garantira que les OMD seront plus qu'une réussite à court terme. UN إن جعل الأشياء في متناول الجميع سيكفل للأهداف الإنمائية للألفية أن تكون أكثر من مجرد نجاحات قصيرة المدى.
    Nous avons réussi à rendre plus profond le sentiment d'identité de notre peuple et à nous faire quelques amis dans le pays voisin. UN لقد حققنا نجاحات في تعميق هوية شعبنا وفي كسب بعض اﻷصدقاء في البلد المجاور.
    Certains États ont, en outre, fait part des bons résultats obtenus en matière de recouvrement du produit du crime. UN كما أفادت الدول عن تحقيق نجاحات في استرداد عائدات متأتية من جرائم.
    Elle a réalisé des avancées considérables dans les domaines de l'éducation et de la santé ainsi que dans la lutte contre la faim et la malnutrition. UN وحققت نجاحات ملحوظة في ميادين التعليم والصحة ومكافحة الجوع وسوء التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more