Nous espérons que ses efforts seront couronnés de succès très prochainement. | UN | ونأمل أن تلقى جهوده نجاحاً في المستقبل القريب جداً. |
Ce film, qui a un rapport avec la question de la désertification, a obtenu un grand succès au festival de Cannes de 1996. | UN | ويتصل هذا الفيلم اتصالاً وثيقاً بقضية التصحر وقد حقق نجاحاً كبيراً في مهرجان كان لﻷفلام السينمائية عام ٦٩٩١. |
Pour ceux qui utilisaient avec succès le modèle antérieur, l'adoption d'un nouveau modèle peut se révéler catastrophique. | UN | على أنه بالنسبة لمن حققوا نجاحاً مع النموذج السابق، فإن اعتماد نموذج جديد يمكن أن يكون مدمراً. |
Il a été souligné que l'UNICEF avait réussi à faire en sorte que l'égalité des sexes soit prise en compte dans les situations humanitaires. | UN | وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية. |
Cette loi constitue toujours une réussite importante des organisations nationales de médias. | UN | وهو يمثل نجاحاً مهماً حققته مؤسسات وسائط الإعلام الوطنية. |
L'expérience a montré que ce sont les programmes de réparation conçus à la suite de consultations avec les communautés touchées, en particulier les victimes, qui sont les plus efficaces. | UN | وقد برهنت التجربة على أن أكثر برامج الجبر نجاحاً هي تلك التي تُصمم بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا. |
Elle avait obtenu d'excellents résultats en ce qui concerne l'éducation de la communauté rom. | UN | وحققت بولندا نجاحاً ملحوظاً في مجال تعليم طائفة الروما. |
Je vous remercie et vous souhaite un plein succès dans vos travaux sur le désarmement. | UN | وأشكركم جزيل الشكر وأتمنى أن تحققوا نجاحاً كبيراً في مجال نزع السلاح. |
La Conférence a eu un succès retentissant, réunissant des participants de l45 pays, de 69 parlements et de l40 organisations de la société civile. | UN | وقد حقق المؤتمر نجاحاً باهراً وشارك فيه 145 بلداً و 69 برلماناً و 140 منظمة من منظمات المجتمع المدني. |
Les insurgés ont tenté d'étendre la violence au-delà des zones pachtounes, sans grand succès. | UN | وقد حاول المتمردون أن ينشروا العنف خارج مناطق الباشتون، ولكنهم أصابوا نجاحاً محدوداً. |
En 1913, l'inauguration officielle de l'usine d'énergie solaire de Shuman fut un incroyable succès. | Open Subtitles | التدشين الرسمي لِمحطةِ شومان للطاقةِ الشمسية في 1913 كان نجاحاً باهراً. |
C'est un gros succès. Grâce à ça, on a eu beaucoup de vues sur notre site. | Open Subtitles | .لقد كان نجاحاً عظيماً .شكراً لك على تلقينا العديد من الأخبار الحصرية أيضاً |
Ton discours l'était, mais ta chanson est un énorme succès. | Open Subtitles | خطابك كان كذلك، لكن اغنيتك لقت نجاحاً عالياً |
Ça va être un immense succès. Tu veux savoir pourquoi ? | Open Subtitles | سيكون هذا نجاحاً باهراً هل تريد أن تعرف لماذا؟ |
Il a été souligné que l'UNICEF avait réussi à faire en sorte que l'égalité des sexes soit prise en compte dans les situations humanitaires. | UN | وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية. |
Elle a passablement bien réussi à cet égard et deviendra peut-être l'économie du monde qui aura connu la croissance la plus rapide à la fin de la prochaine décennie. | UN | وقال إن بلده حقق نجاحاً كبيراً جداً في هذا الصدد وربما يصبح اقتصاده أسرع نمواً من أي اقتصاد آخر في العالم قبل نهاية العقد القادم. |
Il vise également à faciliter la réussite scolaire des élèves ayant des besoins spéciaux dans les établissements d'enseignement ordinaire. | UN | وسيهيئ المرسوم ظروف تعليم تكفل نجاحاً أكبر لصالح التلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في التعليم العادي. |
Le programme de formation TUBSAT, en revanche, avait été une réussite totale. | UN | وفي المقابل، كان برنامج توبسات التدريبي ناجحاً نجاحاً باهراً. |
Les réponses de la communauté internationale aux besoins et aux préoccupations propres aux PMA n'ont pas été très efficaces. | UN | والاستجابات الدولية للاحتياجات والشواغل الخاصة لدى أقلّ البلدان نمواً حققت نجاحاً محدوداً. |
Néanmoins, là où des approches fondées sur les droits de l'homme ont été utilisées pour traiter le VIH, les résultats sont extrêmement encourageants. | UN | ومع ذلك، حققت النهج التي استخدمت فيها حقوق الإنسان للتصدي لفيروس نقص المناعة البشري نجاحاً مشجعاً للغاية. |
Il est considéré comme l'un des instruments internationaux de nature contractuelle les plus réussis dans le domaine de l'arbitrage. | UN | وقد أقر بأنَّ هذه القواعد تعد أحد أكثر الصكوك الدولية ذات الطبيعة التعاقدية نجاحاً في مجال التحكيم. |
Il est difficile de mieux réussir que les fourmis. Un seul hectare peut héberger jusqu'à huit millions de fourmis. | Open Subtitles | الأكثر نجاحاً هو النملِ حيث يمكن ان يكون هناك 8 مليون فردَ في الهكتار الواحد |
Dans de nombreux pays, les associations formées par les populations urbaines pauvres ont mené une action très efficace pour obtenir des logements et des terrains sûrs. | UN | ففي بلدان عدة، حققت جمعيات فقراء المدن نجاحاً كبيراً في الحصول على مساكن وأراض آمنة. |
Lancé en 1986, le programme a remporté un énorme succès, ayant permis de créer environ 45 écoles primaires de langue gaélique que fréquentent actuellement 1 080 élèves. | UN | وقد حقق هذا المخطط، الذي بدأ في ٦٨٩١، نجاحاً باهراً بإنشائه لحوالي ٥٤ وحدة ابتدائية تستخدم اللغة الغاليﱠة ترعى ٠٨٠ ١ تلميذاً. |
Cette expérience s'est révélée extrêmement fructueuse, car elle a favorisé la réadaptation d'un grand nombre de prisonniers. | UN | وقد أثبتت تلك التجربة نجاحاً كبيراً، كونها ساهمت في تأهيل أعداد كبيرة من السُجناء. |
Dans de nombreux cas, ces visites se sont avérées très fructueuses. | UN | وقد أحرزنا نجاحاً فائقاً في عدد كبير من الحالات. |
Emmène la fille de ta cousine, elle fera un tabac ! | Open Subtitles | يمكننا إحضار إبنة أخت بنت عمك ستحقق نجاحاً ساحقاً |
Ta mission à Washington n'a pas été si réussie... | Open Subtitles | من الواضح أن مهمتك لواشنطن كانت اقل نجاحاً مما خططت له مستحيل. |
Le programme de citoyenneté n'ayant pas abouti, il a été abandonné parce que la minorité musulmane rohingya ne se fiait pas à ce système. | UN | فإن برنامج المواطنة التجريبي لم يلق نجاحاً وجرى إيقافه لأن أقلية الروهينغيا المسلمة لم تثق به. |
Le plan d'action marquait un important progrès en ce qu'il veillait à ce que le régime de protection de la propriété intellectuelle soit appliqué dans l'intérêt public. | UN | ويُعتبر جدول الأعمال نجاحاً رئيسياً في ضمان إدارة إطار حماية الملكية الفكرية في إدارة تخدم مصلحة الجمهور العام. |