"نجاحاً" - Traduction Arabe en Français

    • succès
        
    • réussi
        
    • réussite
        
    • efficaces
        
    • résultats
        
    • réussis
        
    • réussir
        
    • efficace
        
    • permis
        
    • fructueuse
        
    • fructueuses
        
    • tabac
        
    • réussie
        
    • abouti
        
    • progrès
        
    Nous espérons que ses efforts seront couronnés de succès très prochainement. UN ونأمل أن تلقى جهوده نجاحاً في المستقبل القريب جداً.
    Ce film, qui a un rapport avec la question de la désertification, a obtenu un grand succès au festival de Cannes de 1996. UN ويتصل هذا الفيلم اتصالاً وثيقاً بقضية التصحر وقد حقق نجاحاً كبيراً في مهرجان كان لﻷفلام السينمائية عام ٦٩٩١.
    Pour ceux qui utilisaient avec succès le modèle antérieur, l'adoption d'un nouveau modèle peut se révéler catastrophique. UN على أنه بالنسبة لمن حققوا نجاحاً مع النموذج السابق، فإن اعتماد نموذج جديد يمكن أن يكون مدمراً.
    Il a été souligné que l'UNICEF avait réussi à faire en sorte que l'égalité des sexes soit prise en compte dans les situations humanitaires. UN وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية.
    Cette loi constitue toujours une réussite importante des organisations nationales de médias. UN وهو يمثل نجاحاً مهماً حققته مؤسسات وسائط الإعلام الوطنية.
    L'expérience a montré que ce sont les programmes de réparation conçus à la suite de consultations avec les communautés touchées, en particulier les victimes, qui sont les plus efficaces. UN وقد برهنت التجربة على أن أكثر برامج الجبر نجاحاً هي تلك التي تُصمم بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا.
    Elle avait obtenu d'excellents résultats en ce qui concerne l'éducation de la communauté rom. UN وحققت بولندا نجاحاً ملحوظاً في مجال تعليم طائفة الروما.
    Je vous remercie et vous souhaite un plein succès dans vos travaux sur le désarmement. UN وأشكركم جزيل الشكر وأتمنى أن تحققوا نجاحاً كبيراً في مجال نزع السلاح.
    La Conférence a eu un succès retentissant, réunissant des participants de l45 pays, de 69 parlements et de l40 organisations de la société civile. UN وقد حقق المؤتمر نجاحاً باهراً وشارك فيه 145 بلداً و 69 برلماناً و 140 منظمة من منظمات المجتمع المدني.
    Les insurgés ont tenté d'étendre la violence au-delà des zones pachtounes, sans grand succès. UN وقد حاول المتمردون أن ينشروا العنف خارج مناطق الباشتون، ولكنهم أصابوا نجاحاً محدوداً.
    En 1913, l'inauguration officielle de l'usine d'énergie solaire de Shuman fut un incroyable succès. Open Subtitles التدشين الرسمي لِمحطةِ شومان للطاقةِ الشمسية في 1913 كان نجاحاً باهراً.
    C'est un gros succès. Grâce à ça, on a eu beaucoup de vues sur notre site. Open Subtitles .لقد كان نجاحاً عظيماً .شكراً لك على تلقينا العديد من الأخبار الحصرية أيضاً
    Ton discours l'était, mais ta chanson est un énorme succès. Open Subtitles خطابك كان كذلك، لكن اغنيتك لقت نجاحاً عالياً
    Ça va être un immense succès. Tu veux savoir pourquoi ? Open Subtitles سيكون هذا نجاحاً باهراً هل تريد أن تعرف لماذا؟
    Il a été souligné que l'UNICEF avait réussi à faire en sorte que l'égalité des sexes soit prise en compte dans les situations humanitaires. UN وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية.
    Elle a passablement bien réussi à cet égard et deviendra peut-être l'économie du monde qui aura connu la croissance la plus rapide à la fin de la prochaine décennie. UN وقال إن بلده حقق نجاحاً كبيراً جداً في هذا الصدد وربما يصبح اقتصاده أسرع نمواً من أي اقتصاد آخر في العالم قبل نهاية العقد القادم.
    Il vise également à faciliter la réussite scolaire des élèves ayant des besoins spéciaux dans les établissements d'enseignement ordinaire. UN وسيهيئ المرسوم ظروف تعليم تكفل نجاحاً أكبر لصالح التلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في التعليم العادي.
    Le programme de formation TUBSAT, en revanche, avait été une réussite totale. UN وفي المقابل، كان برنامج توبسات التدريبي ناجحاً نجاحاً باهراً.
    Les réponses de la communauté internationale aux besoins et aux préoccupations propres aux PMA n'ont pas été très efficaces. UN والاستجابات الدولية للاحتياجات والشواغل الخاصة لدى أقلّ البلدان نمواً حققت نجاحاً محدوداً.
    Néanmoins, là où des approches fondées sur les droits de l'homme ont été utilisées pour traiter le VIH, les résultats sont extrêmement encourageants. UN ومع ذلك، حققت النهج التي استخدمت فيها حقوق الإنسان للتصدي لفيروس نقص المناعة البشري نجاحاً مشجعاً للغاية.
    Il est considéré comme l'un des instruments internationaux de nature contractuelle les plus réussis dans le domaine de l'arbitrage. UN وقد أقر بأنَّ هذه القواعد تعد أحد أكثر الصكوك الدولية ذات الطبيعة التعاقدية نجاحاً في مجال التحكيم.
    Il est difficile de mieux réussir que les fourmis. Un seul hectare peut héberger jusqu'à huit millions de fourmis. Open Subtitles الأكثر نجاحاً هو النملِ حيث يمكن ان يكون هناك 8 مليون فردَ في الهكتار الواحد
    Dans de nombreux pays, les associations formées par les populations urbaines pauvres ont mené une action très efficace pour obtenir des logements et des terrains sûrs. UN ففي بلدان عدة، حققت جمعيات فقراء المدن نجاحاً كبيراً في الحصول على مساكن وأراض آمنة.
    Lancé en 1986, le programme a remporté un énorme succès, ayant permis de créer environ 45 écoles primaires de langue gaélique que fréquentent actuellement 1 080 élèves. UN وقد حقق هذا المخطط، الذي بدأ في ٦٨٩١، نجاحاً باهراً بإنشائه لحوالي ٥٤ وحدة ابتدائية تستخدم اللغة الغاليﱠة ترعى ٠٨٠ ١ تلميذاً.
    Cette expérience s'est révélée extrêmement fructueuse, car elle a favorisé la réadaptation d'un grand nombre de prisonniers. UN وقد أثبتت تلك التجربة نجاحاً كبيراً، كونها ساهمت في تأهيل أعداد كبيرة من السُجناء.
    Dans de nombreux cas, ces visites se sont avérées très fructueuses. UN وقد أحرزنا نجاحاً فائقاً في عدد كبير من الحالات.
    Emmène la fille de ta cousine, elle fera un tabac ! Open Subtitles يمكننا إحضار إبنة أخت بنت عمك ستحقق نجاحاً ساحقاً
    Ta mission à Washington n'a pas été si réussie... Open Subtitles من الواضح أن مهمتك لواشنطن كانت اقل نجاحاً مما خططت له مستحيل.
    Le programme de citoyenneté n'ayant pas abouti, il a été abandonné parce que la minorité musulmane rohingya ne se fiait pas à ce système. UN فإن برنامج المواطنة التجريبي لم يلق نجاحاً وجرى إيقافه لأن أقلية الروهينغيا المسلمة لم تثق به.
    Le plan d'action marquait un important progrès en ce qu'il veillait à ce que le régime de protection de la propriété intellectuelle soit appliqué dans l'intérêt public. UN ويُعتبر جدول الأعمال نجاحاً رئيسياً في ضمان إدارة إطار حماية الملكية الفكرية في إدارة تخدم مصلحة الجمهور العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus