son succès donnera incontestablement un nouvel élan à nos travaux en matière de désarmement et de limitation des armements. | UN | ولا شك في أن نجاحه سيزود أعمالنا لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة بحافز جديد وزخم جديد. |
Un élément fondamental de son succès a été le caractère pragmatique de ses pratiques et procédures. | UN | ومن العناصر اﻷساسية في نجاحه قدرته على تكييف ممارساته وإجراءاته بأسلوب إدارة اﻷعمال. |
Cependant, le succès même qu'il a obtenu en amenant au statut de nation tant de pays et de peuples auparavant sous tutelle a diminué son rôle. | UN | غير أن نجاحه في جعل بلدان وشعوب كثيرة، كانت خاضعة للوصاية من قبل، تنال مركز الدولة هو ذاته الشيء الذي قلص دوره. |
Tu ne devrais pas être au Truth pour savourer le succès du club ? | Open Subtitles | . أليس من المفترض أن تكون بالنادى , تنعم فى نجاحه |
La Conférence du désarmement devrait au moins suggérer au secrétariat de cette Réunion de haut niveau des pistes de réflexion pour que celleci soit couronnée de succès. | UN | ينبغي أن يقترح مؤتمر نزع السلاح، على الأقل، على أمانة هذا الاجتماع الرفيع المستوى بعض السبل الممكنة لضمان نجاحه. |
Les organisations de patients, d'usagers et de parents participent activement à sa planification et à sa mise en œuvre, ce qui contribue à sa réussite. | UN | وتشارك منظمات المرضى والمستخدمين والأقارب بنشاط في التخطيط لهذا المشروع وفي تنفيذه، مما يساعد على نجاحه. |
Ton amant Lycan... doit se réjouir de son succès momentané. | Open Subtitles | حبيبك المستذئب يجب أن تكوني مسروره مع نجاحه |
Si l'on considère souhaitable de tenir une conférence de cette nature, il sera nécessaire de la préparer suffisamment à l'avance afin d'assurer son succès. | UN | فإذا ارتئي عقد مثل هذا المؤتمر، فلا بد من اﻹعداد له قبل فترة طويلة لضمان نجاحه. |
Nous apprécions hautement la contribution que vous apporterez à son succès. | UN | كما أن مساهمتكم العظيمة في نجاحه تدعو الى التقدير الكبير. |
Les habitants du Maghreb se sont approprié ce projet, ce qui contribue puissamment à son succès. | UN | وينظر سكان منطقة المغرب العربي إلى هذا المشروع كما لو كان مِلكاً لهم، الأمر الذي ساهم بشكل كبير في نجاحه. |
Le défi de moderniser le texte sans lui faire perdre les qualités à l'origine de son succès a, nous semble-t-il, été relevé et parfaitement réussi. | UN | ونعتقد أنه تم التصدِّي بنجاح تام للتحدِّي المتمثل في تحديث النص دون التقليل من الصفات التي يرجع إليها نجاحه. |
Cet indice est devenu la marque distinctive du Rapport mondial sur le développement humain et un facteur majeur de son succès persistant. | UN | وقد ظل دليل التنمية البشرية يمثل السمة المميزة لتقرير التنمية البشرية وأحد أهم عوامل نجاحه المستمر. |
Et puis, plus le succès lui souriait, Plus ça devenait la seule chose qui importait. | Open Subtitles | وبعدها، كلما زاد نجاحه كلما كان هذا هو الشيء الوحيد الذي يهمه |
le succès qu'il a connu dans la reconstruction de sa nation servira de modèle et restera une source d'encouragement pour les voisins de la Hongrie qui connaissent des défis semblables. | UN | إن نجاحه في إعادة تشكيل أمته سيكون نموذجا ومصدر تشجيع لجيران هنغاريا وهم يواجهون تحديات مماثلة. |
Le Secrétaire général ne ménage aucun effort pour promouvoir le Sommet de Copenhague et en assurer le succès. | UN | واﻷمين العام يبذل جهودا دؤوبة للنهوض بمؤتمر كوبنهاغن ولضمان نجاحه. |
Tant que le Système de certification ne sera pas soumis à un contrôle minutieux et scrupuleux, ses chances de succès seront plutôt minces. | UN | وما لم يخضع نظام الشهادات لمراقبة لصيقة ودقيقة، فإن فرص نجاحه ستكون ضئيلة نوعا ما. |
L'ONU continuera d'appuyer les préparatifs en cours de la conférence en vue de contribuer à sa réussite. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم للأعمال التحضيرية الجارية للمؤتمر للمساعدة في نجاحه. |
Ce qui donnait de bons résultats à New York n'était pas toujours approprié pour Genève, Vienne ou Nairobi. | UN | فما ثبت نجاحه بالنسبة إلى نيويورك لم يكن دائما ملائما بالنسبة إلى فيينا أو جنيف أو نيروبي. |
Ces précédents judiciaires peuvent permettre de conclure qu'un pourvoi en cassation de l'auteur n'aurait eu aucune chance d'aboutir. | UN | ويمكن من هذه السوابق القانونية استنتاج أنه لو كان صاحب البلاغ قد قدم استئنافاً أمام محكمة النقض لكانت فرصة نجاحه معدومة. |
La participation directe et active du secteur public est indispensable au succès de la mise en oeuvre de toutes les dispositions d'Action 21. | UN | فقد أكد جدول أعمال القرن ٢١، في مجمله، على المشاركة المباشرة والملتزمة من جانب القطاع العام واعتمد في نجاحه عليها. |
La coopération de la Division de la police avec les États Membres dans ce domaine a fait ses preuves et il convient de la poursuivre. | UN | وذكر أن اشتراك شعبة الشرطة مع الدول الأعضاء في إعداد هذه المبادرات قد ثبت نجاحه وينبغي أن يستمر. |
La Communauté et ses Etats membres souhaitent féliciter les Cambodgiens pour avoir réussi à élire des représentants à une Assemblée constituante, événement qui fera date dans l'histoire. | UN | تود الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء أن تهنئ شعب كمبوديا على نجاحه التاريخي في انتخاب ممثلين عنه ليشكلوا جمعية تأسيسية. |
Earthcorps jouit d'un succès établi dans le domaine de la formation. | UN | لقد أثبت التدريب الذي توفره منظمتنا نجاحه. |
En cas de réussite, le jeune reçoit une attestation de formation professionnelle assimilée à celle délivrée par les centres de formation dépendant du Ministère de l'emploi et de la formation professionnelle. | UN | ويتلقى الشاب في حالة نجاحه شهادة تدريب مهني تعادل الشهادة التي تمنحها مراكز التدريب التابعة لوزارة التشغيل والتكوين المهني. |
Cette évaluation déterminera si le PNUE est bien organisé et s'il a réussi à s'acquitter de son mandat aux niveaux régional, infrarégional et national. | UN | وسوف يضع التقييم تقديراً لمدى ما حققه برنامج البيئة من تنظيم ومدى نجاحه في تنفيذ ولايته على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية. |
la réussite de l'entreprise dépend de sa capacité à traverser la banquise, toujours dangereuse. | Open Subtitles | يعتمد نجاحه على مهارته في التنقّل فوق قطع الجليد العائمة الخطيرة. |
C'est pourquoi j'invite la Conférence à tirer les enseignements de ses succès et retenir les leçons de ses échecs. | UN | ولهذا السبب فإنني أدعو المؤتمر إلى الإفادة من الدروس المستخلصة من حالات نجاحه وأن يتعلم أيضاً من حالات فشله. |