Pour rendre ces mécanismes plus efficaces, Nous devons veiller à ce qu'ils soient universellement appliqués et associés à un solide régime de vérification. | UN | ولكي نجعل هذه الآليات أكثر فعالية، يتعين علينا أن نتيقن من أنها شاملة وتنفذ تنفيذا كاملا ومشفوعة بنظام قوي للتحقق. |
notre objectif doit être de rendre l'Assemblée plus efficace et plus performante afin qu'elle agisse et réagisse avec rapidité et détermination. | UN | يجب أن يكون من أهدافنا أن نجعل هذه الجمعية هيئة ناجعة وفعالة يمكنها أن تقوم بإجراءاتها وبرد الفعل بسرعة وبتصميم. |
Elizabeth, de mère à mère, on ne peut pas laisser Linda s'en sortir comme ça. | Open Subtitles | اليزبث من ام الى ام لا يمكننا ان نجعل لندا تنجو بفعلها |
faisons de la Décennie internationale des populations autochtones une réalité concrète. | UN | دعونا نجعل العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم واقعا منتجا. |
Nous cherchons à obtenir des adversaires qu'ils se parlent raisonnablement et aplanissent leurs divergences, surtout lorsqu'ils sont nos voisins. | UN | فمن ضمن ما نبتغيه هو أن نجعل الخصوم يتحدثون إلى بعضهم ويسوون خلافاتهم، وخصوصا إذا كانوا جيرانا لنا. |
Il est dans notre intérêt à tous de faire de l'ONU un agent efficace et influent de changement constructif dans un monde agité. | UN | ومن صالح الجميع أن نجعل من اﻷمم المتحدة أداة فعالة وعاملا مؤثرا من أجل التغيير البناء في عالم يسوده الاضطراب. |
Avec l'ONU comme organisation pour le peuple et par le peuple, Nous pouvons faire que ce monde soit meilleur. | UN | وبفضل مؤازرة اﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة للشعوب ومنبثقة عن الشعوب، يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل. |
Deuxièmement, Nous devons garantir une représentation plus large au sein des organes de l'Organisation et rendre leur action plus transparente. | UN | ثانيا، لا بد لنا من أن نكفل تمثيلا أوسع في أجهزة الأمم المتحدة وأن نجعل أعمالها أكثر شفافية. |
Je pense qu'on devrait l'abandonner, et rendre service à ce monde. | Open Subtitles | أرى بأن نسلمه لهم، و نجعل العالم مكانًا أفضل. |
Afin de rendre nos agents plus forts Nous devons les casser pour les reconstruire ensemble. | Open Subtitles | ،لكي نجعل عملائنا أقوياء علينا أن نقوم بكسر جوارحهم لنعيد بنائهم ثانية |
Pourquoi ne pas rendre ça tordu, un petit pari ? | Open Subtitles | لماذا لا نجعل اللعبه ملتويه قليلا عن ذلك |
Voilà pourquoi on tente chaque jour de rendre ce monde un peu plus sûr. | Open Subtitles | لهذا نحن كل يوم نحاول أن نجعل هذا العالم أكثر أمنا |
notre travail... est de rendre nos patients capables d'être libres. | Open Subtitles | ان مهمتنا أن نجعل مرضانا على الشعور بالحريه |
On ne va pas laisser un petit truc comme... moi transformée en mec et toi voulant être avec moi gâcher notre amitié, non ? | Open Subtitles | لن نجعل مسالة بسيطة مثل تحولي الي رجل وكونك تريدي ان تكوني معي تقف في طريق صداقتنا، أليس كذلك؟ |
Le changement climatique doit être notre prochain motif de mobilisation. Nous ne devons pas laisser nos divergences et la grande complexité de nos intérêts dicter notre conduite. | UN | ينبغي أن نجعل من تغير المناخ قضيتنا التعبوية الجديدة، وألا نسمح لخلافاتنا وتعقد المصالح بتحديد مسارنا. |
faisons en sorte que la pauvreté et l'inégalité entre les sexes appartiennent au passé. | UN | علينا أن نجعل الفقر وانعدام المساواة بين الجنسين في ذمة التاريخ. |
Il Nous faut conjuguer nos efforts sans tarder pour que la vision et les objectifs de paix et de justice deviennent réalité. | UN | لنعمل سويا وبدون تأخير لنجعل هذه الرؤية وهذه الغاية محققة ومن أجل أن نجعل السلام والعدل حقيقة واقعة. |
Nous réaffirmons, à ce propos, notre promesse d'offrir notre pays pour siège du Secrétariat du Forum intergouvernemental sur les forêts. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنكرر التأكيد على تعهدنا بأن نجعل بلدنا مقرا للأمانة العامة للمحفل الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Hé...est-ce qu'on peut garder le jacuzzi secret jusqu'à ce qu'il soit propre et prêt? | Open Subtitles | هل يمكننا ان نجعل الجاكوزي خارج الانظار حتى انظفه واجهزه ؟ |
Nous avons décidé de faire de la démocratie une réalité intangible. | UN | ولقد قررنا أن نجعل الديمقراطية واقعا ثابتا لا يتغير. |
Pour mettre en place une société de l'information qui fonctionne, Nous devons faire de cet objectif une vraie priorité. | UN | وفي سبيل بناء مجتمع إعلامي يعمل حقا على أساس الإعلام السليم، يجب أن نجعل هذا الهدف أولوية حقيقية. |
Ne rendons pas ça plus déplaisant qu'il ne le faut. | Open Subtitles | دعينا لا نجعل الوضع أكثر بئسًا مما يلزم. |
On peut faire en sorte que ça marche, comme une famille. | Open Subtitles | يمكننا ان نجعل الأمور تسير بشكل جيد كعائلة واحدة. |
Il faut donner à la mondialisation un visage humain et un équilibre qui permettra de jeter un pont entre ces deux mondes. | UN | ونحن في حاجة حقا إلى أن نجعل للعولمة وجها إنسانيا وتوازنا يمكنها من الإسهام في تجسير هذه الفجوة. |
Ce sera un anniversaire costumé sur le thème des monstres. | Open Subtitles | سوف نجعل حفلة عيد الميلاد حفلة وحوش تنكرية |
Un monde plus humain ne peut naître sans un effort conjoint de toutes les organisations internationales visant à soutenir une approche globale. | UN | ولن يتسنى لنا أن نجعل عالمنا أكثر إنسانية بغير الجهد المشترك لكل المنظمات الدولية التي تؤيد النهج العالمي. |